Увольте traducir español
150 traducción paralela
Увольте меня от добрых советов.
Por favor, no más consejos.
- Вадашем? Увольте его как можно тише, без скандала.
Despídalo con la mayor discreción posible.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Excusadme, os lo suplico, mi muy poderoso señor.
С меня хватит, увольте.
Yo no, con seis horas de castigo me vale.
Увольте.
Golpealo.
Но Франциск - увольте!
Pero Franceschiello...
- Хорошо, я приду завтра. - Нет уж, увольте.
¡ qué va!
Или даже тысячи. Нет уж, увольте. Что, по вашему, ждет меня дома?
Pero yo soy listo. ¿ Qué creen que me espera cuando llego a casa?
- Нет, увольте. Чего мне делать в Египте?
Es muy amable, ¿ pero qué haría yo en Egipto?
Увольте меня от своего колдовства.
Puede excluirme de sus brujerías.
Увольте.
Libéreme de eso.
Я не могу больше идти, увольте.
No me quedan fuerzas.
Не уж, увольте. Пока там служат такие психи и тупицы как вы.
No a menos que uno sea demente o estúpido de nacimiento.
Что, выглядеть танком целых девять месяцев - нет уж, увольте.
¿ Y parecer un tanque durante nueve meses? Ni lo sueñes.
Пожалуйста, а меня увольте.
Mejor Vd. que yo, Jeeves.
Увольте его, Смитерс.
Despídalo.
Нет уж, увольте-с!
, justamente yo no!
Увольте Гомера Симпсона!
¡ Quiero que despida a este Simpson!
- Его тоже увольте. - Это я виновата!
- Quiero que lo despidan...
- Увольте обоих.
-... también.
Отлично. увольте его его, его и... нет этого умника оставьте может пригодиться.
Muy bien. Despide a ése, a ése, a ése, a ése... Pero deja al intelectual, podría sernos útil.
С таким монархом мне не жить, увольте, не могу!
Si a eso llamas monarquía No hay por qué seguir
Нет уж, увольте.
No, gracias.
Увольте 1 миллион.
Despide a un millón.
Если вы хотите уволить меня, увольте меня, пожалуйста.
Si quieres despedirme, despídeme. Haganlo.
Увольте.
No, gracias.
Нет уж, увольте. "
No, gracias.
Увольте.
Por favor.
Увольте вот эту.
Sí, eso no es ningún problema, despida a ésta.
Лучший среди равных никогда не пользуется популярностью. Увольте ее.
El primero de la clase nunca cae bien.
Увольте, Дуглас.
Déjate de tonterías, Douglas.
Пиджаки и накрахмаленные воротнички? Нет уж, увольте!
¿ A los almidonados de blanco?
Увольте меня, я буду только рада.
¡ Obedézcame! ¡ Despídame! Eso me satisfaría.
- Нет уж, увольте. - Почему?
- Eres una enferma.
Увольте эту вот.
Desháganse de ella.
Увольте.
Para mí no.
Увольте, какое мясоперерабатывающее предприятие захочет иметь коровье бешенство?
Por favor. ¿ Qué planta de procesamiento de carne quiere tener una vaca loca?
Увольте Девона.
Es terrible.
Нет, увольте.
Pues lo siento.
О, я уверен это не менее экзотичней, чем среди Зулусов, но вот меня увольте.
Sin duda es menos exótico que entre los zulúes y, personalmente, lo prefiero.
Так лучше увольте меня.
Entonces despideme...
Увольте!
- Por favor.
Увольте, это. же скотство...
Por favor, no... los animales...
Увольте, друг мой, избавьте меня от этого.
- Por favor... ¡ Atáqueme!
Ну так увольте кого-нибудь другого!
Bueno, despida a uno del montón.
Увольте Клиффа!
Despida a Cliff.
Благодарю, увольте!
¡ Lejos de mi corazón semejante idea!
Увольте.
¡ No!
Увольте.
No te ofendas.
Увольте кого-нибудь ещё.
Despide a Devon.
Увольте его.
- Ladrón de tiempo, despídelo.