English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Угощать

Угощать traducir español

84 traducción paralela
- Мы не будем угощать их шампанским? - Почему же.
- ¿ Vamos a dar champán?
Чтобы Сумчак повел этих... новых угощать...
¿ Qué Szumczak lo lleva consigo?
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал.
Nuestra voluntad suplió la escasez.
" Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь,
"Pero claro, a medida que fui necesitando nuevas presas... " no tuve más remedio que hablarles, convencerlas, citarme con ellas, " invitarles a beber, a comer, en fin, que como tú sabes...
Нет... Сам угощать буду.
No, espera... déjame dártelas.
Ты начнёшь угощать их хересом. И так, не успеешь оглянуться, а у тебя бесплатный бар для всех нежелательных лиц из твоего колледжа.
Luego les ofreces un jerez y, antes de darte cuenta habrás abierto un bar gratis para todos los indeseables del colegio.
Вообразите меня там - как я прислуживаю дважды в неделю на мессе, помогаю угощать чаем робких первокурсников-католиков,
¿ Me ves ayudando a misa, dos veces por semana? ¿ Sirviendo el té a vergonzosas jovencitas católicas?
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Nunca pensé que conseguiría un trozo de pastel por esto.
Я знаю, вы заняты не нужно меня угощать.
Se que esta ocupado así que no necesita entretenerme.
Я не могу всех угощать здесь напитками.
- No puedo dejar que todos cogais bebida gratis.
Буду сидеть в приемной и угощать всех сигарами
Estaré en la sala de espera, repartiendo puros.
Я не хочу этим пользоваться и заставлять вас угощать меня ужином.
Eso sería explotarte, señora abogada.
Если в нём есть хоть толика мужчины, то угощать меня будет он.
Si él es un poquito hombre, me comprará un trago, ¿ bien?
Угощать людей жвачкой-не считается "уметь готовить"
Ofrecer gomas de mascar no es cocinar.
Они будут есть свои пудинги... и угощать друг друга всевозможньыми блюдами!
Comerán su budí-quién y morderán su file-quien!
Кто будет угощать нас пивом!
¡ Quién va a comprar la cerveza!
А когда ты будешь нас угощать?
¿ Y lo nuestro no es gratis?
– Придётся, или не сможешь угощать.
- Claro que sí. Si no, no me invitarás.
... то окажешься в спальне у этого человека и будешь угощать его конфетами!
Entras a su recámara, le das los chocolates...
А если я кому-нибудь понадоблюсь, то буду в баре Маллигана угощать народ.
Si alguien me necesita, Voy a estar en Mulligan, comprando rondas.
Примете закон, не разрешающий угощать офицеров ВВС - хорошо. Я буду рад соблюдать его.
Si hiciera una ley que dijera que no se puede entretener a oficiales de las fuerzas armadas, estaría feliz de atenerme a ellas.
Да, угощать акушерок после их первых родов.
El maïeuticiens pagan un golpe Para su 1r nacimiento.
И вы собираетесь угощать её этим?
Es guapa. ¿ Y le vas a dar esto?
Те, кто сейчас за тебя платят будут угощать девиц вдвое моложе. Что тогда?
Y los hombres que hoy te invitan invitarán tragos a chicas de la mitad de tu edad, ¿ y qué harás?
Плюс... ты будешь угощать меня ланчем... -... дважды в неделю... целый год.
Y tendrás que llevarme a almorzar... dos veces por semana durante un año.
Хорошо, вы будете здесь, а я там, и может быть будет лучше, если вы будете угощать меня своими пирогами.
Ud. está aquí y yo estoy allí, y puede que si tengo suerte,... ud. seguirá enviándome el viejo pastel.
Если ты будешь угощать ее деликатесами, она вряд ли перестанет это делать.
Bueno, poner comida para gatos afuera debería ponerle fin a eso.
Господи, ты же деньги отмываешь, почему это я должен угощать обедом?
Oye, eres tú el lavador de dinero, por Dios santo. ¿ Por qué yo tengo que invitarte el almuerzo?
И это хорошо. Предлагая дом клиентам, заодно будем их печеньем угощать.
Son lo mejor, ofertar la casa y cocinar galletas, vendrían bien para ayudar a venderla
Ловить помпезных придурков и угощать их на сладкое расплатой.
Persiguiendo a pomposos, dándole su merecido.
А теперь давайте есть торт! И прошу вас не надо угощать Дебби Рейнольдс глазурью.
Comamos pastel y mantengan el glaseado lejos de Debbie Reinolds.
Мне только жаль, что не я тот, кто может угощать тебя дорогими обедами.
Sólo esperaba que fuera yo quien te agasajara con cenas fastuosas.
Только хотелось бы, чтобы ты не говорил слово "угощать" снова.
Sólo prefiero que no vuelvas a usar la palabra "agasajar".
Угощать тебя?
¿ El Oeste también puede?
Когда ты будешь угощать?
Hoy quieres gastar el Oeste.
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
Tú les convidas jerez y, sin darte cuenta, tienes...
А ты его вином будешь угощать?
¿ y quieres servirle un vino de primera?
Господи, я буду тебя угощать как мои сестрички, Пожалуйста, позаботься о моих результатах.
Juro no más pensamientos de rayos X de las chicas de mi clase. Sólo cuida mis notas.
Ну и отлично. Тогда угощать тебя не буду.
Oh, está bien... entonces no te ofrezco.
как ты смеешь сидеть тут с этой дурацкой улыбочкой на лице и угощать вином и обедом моих коллег по проекту, который занял у меня 3 года, так, словно у тебя есть что-то, что ты можешь предложить?
¡ Cómo te atreves a estar ahí sentado con esa sonrisilla insolente.. .. invitando a los escritores de mi proyecto que me ha costado 3 años llevar a cabo! ¡ Como si ni siquiera!
И с деньгами, что я заработал, я могу угощать маму, как она того заслуживает!
Y, con el dinero que estoy haciendo, puedo tratar a mi madre del modo que se merece.
Каждый день ты будешь приходить сюда, а я буду угощать тебя обедом из курицы.
Cada día que vengas aquí, te conseguiré una cena de pollo.
Знаешь, когда я говорил об инициативе, речь шла о том, чтобы приходить на работу пораньше, о том, чтобы угощать всех пончиками время от времени.
Sabes, cuando yo hablaba de la iniciativa Me referia a llegar temprano. Comprar donuts para todos de vez en cuando.
Во-первых, я бы на твоем месте не позволяла ему угощать тебя ужином.
Primero, no lo dejaría pagar tu cena.
Это они должны бы угощать его выпивкой.
Le deberían estar invitando a el.
Иначе зачем вам, Патрику Джейну, приглашать меня в роскошный дом и угощать первоклассным скотчем?
¿ Por qué si no Patrick Jane me escogería para invitarme a venir a una casa elegante y me serviría un whisky de primera clase?
Пока твоя мама не вернется, мы будем угощать тебя нашим обедом.
Hasta que tu mamá regrese, todos vamos a compartir la comida contigo
чтобы часто тебя угощать.
Mayushii no tiene el dinero para invitarte tan seguido.
Уже слишком поздно угощать тебя ликером?
¿ Es demasiado tarde para inflarte de licor?
Ќе надо мен € угощать.
No tiene que invitarme.
Я не буду угощать вас пивом.
No les voy a comprar una cerveza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]