Удовольствием traducir español
6,223 traducción paralela
Я с огромным удовольствием вручаю почетную награду гильдии писателей Америки Далтону Трамбо.
Tengo el gran placer de entregar el premio Laurel del Sindicato de Guionistas a Dalton Trumbo.
В общем, если это поможет тебе вернуть расположение жены, мои планы поменялись и я с удовольствием схожу завтра с вами на ужин.
Bien, si ayuda a que vuelvas a congraciarte con tu mujer he tenido un cambio de planes y me encantaría unirme a vosotros para cenar mañana por la noche.
С удовольствием.
Nos encantará.
Мы с удовольствием.
Nos encantaría.
И она уже заявила, что с удовольствием споёт под вашим руководством.
Es la mejor. Ya ha expresado su entusiasmo de ser dirigida por usted.
Конечно, с удовольствием.
Por supuesto. Será un placer.
С удовольствием.
Me encantaría.
Да, спасибо, с удовольствием.
Sí, gracias, me encantaría.
Мне кажется, что если у людей до 45 и есть о чём сожалеть, то это будет как-то связано с удовольствием, достижениями и развлечением.
Creo que la tristeza que experimentan las personas de menos de 45 años, tiene algo que ver con el placer, los logros y el entretenimiento.
С огромным удовольствием я благословляю нашего короля... Да!
Entonces es mi honor y gloria bendecir a nuestro nuevo rey. - ¡ Sí!
Уверен, Говард с удовольствием оплатит новые спички и всё такое.
Estoy seguro que Howard con gusto pagaría el costo de nuevas cajas de fósforos y demás.
А, да, с удовольствием обсужу.
Sí, estaré... encantado de hablar sobre eso.
С удовольствием.
Eso me gustaría mucho.
Я с удовольствием.
Me encantaría eso.
- С удовольствием.
- De nada.
Я с удовольствием расскажу о нашем исключительном продукте,
Me encantaría contarle acerca de nuestro producto excepcional,
Это было честью и удовольствием, служить с вами, полковник... Но пришло время расстаться.
Ha sido un honor y un placer servir con usted, Coronel... pero es hora de que nos separamos.
Я бы с удовольствием.
Por supuesto.
- Я бы с удовольствием.
- Por supuesto.
С удовольствием покончено, теперь можно поговорить о деле.
Acabado placer, hablamos negocio.
Я хотел прояснить ситуацию между нами, потому что с удовольствием поработал бы с вами ещё. Если... ну, вы знаете.
Quería aclarar las cosas para volver a trabajar juntos.
С удовольствием помогу тебе, Мишель.
Me alegra hacer lo que necesites, Michelle.
- С удовольствием.
- Me encantaría.
- С удовольствием.
- Me encantaría bailar.
С удовольствием, но не сейчас.
Me encantaría hacerlo, pero esta noche no.
И ты с удовольствием потакаешь им в этом?
¿ Y tú estás dispuesta a ser parte de eso?
С удовольствием.
Claro.
А тут сказано : "С удовольствием поработаю с вашей компанией".
Y aquí dice "Me encantaría hacer negocios con tu compañía". Digo, es un correo con fuerza.
- С удовольствием.
Sí, me encantaría.
Я бы с удовольствием.
Desearía poder.
- Да, с удовольствием.
- Sí, me encantaría.
- Конечно. С удовольствием.
Estaré encantado.
И я бы с удовольствием послушал про это, но сейчас я ограничен во времени.
Y me encantaría oírlo todo al respecto, pero llevo prisa.
Спасибо, с удовольствием.
Gracias, me encantaría.
Я бы с удовольствием, парень.
No me encantaría nada más, campeón.
Я бы с большим удовольствием помог Фрэнку преследовать убийцу, чем целый день таскался по городу с больной ногой.
Dan, preferiría ayudar a Frank a perseguir a un asesino que arrastrar mi pierna tullida todo el día por la ciudad.
Я с удовольствием кормлю вас и доказываю щедрости нашей земли.
Es un placer alimentarlos y probar la abundancia de nuestra Tierra.
Я бы с удовольствием, но мне его уже отключили.
Lo haría, pero la compañía de teléfonos ya lo apagó.
Я с удовольствием, истинным удовольствием...
Es mi distinguido placer...
Я бы с удовольствием.
Oh, no, me encantaría.
- С удовольствием!
- Sí, claro.
- С удовольствием.
- Con mucho gusto.
- С удовольствием попробую, спасибо.
- Me encantaría probarlas, gracias.
Когда он делает, он будет мой с удовольствием приму от него.
Cuando lo haga, será un placer arrebatárselo.
Я бы с удовольствием посмотрела это видео.
Me encantaría ver ese video.
Я бы с удовольствием нашла того, кто бы побил Фила - владельца галереи.
Me encantaría encontrar a alguien para darle una paliza a Phil, el dueño de la galería.
Мы с удовольствием прочитаем твою книгу, особенно, если она вернет нам тебя.
Nos encantaría leer tu libro, especialmente si eso significa que te tendremos de vuelta.
Да, я с удовольствием зайду.
Sí, me encantaría verte.
С удовольствием, мэм! Спасибо.
Sería genial, gracias.
С удовольствием.
Nos encantaría.
Мэгги, я бы с удовольствием.
Maggie, me encantaría.