Уединение traducir español
231 traducción paralela
Мне бы надо запретить такое уединение? Я был бы против.
Supongo que debería objetar de esta pareja.
И теперь, когда я этого достиг, самое лучшее - это уединение.
culminado al fin ese esfuerzo, comprendí que lo más sabio era callar.
Мне нравится уединение.
Me gusta la soledad.
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
Durante mi reclusión, estudié a uno de los clásicos, de quien aprendí... a desarrollar mi carrera literaria, delictiva y amorosa.
Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
¿ El millonario no va a inmiscuirse en tu intimidad?
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Nuestros clientes tienen derecho a su intimidad.
Уединение полезно для души.
La soledad es la paz del alma.
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
La hermana Alma disfrutaba de su reclusión rural y cuidaba con esmero de su paciente.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Lo que no puedo explicarle a mis enemigos son las razones... que me llevaron a abandonar el ejercicio de la soledad... por el sacerdocio de la vida pública.
Для Стивена — кров и уединение для занятий.
Para Stephen, un hogar y un lugar donde estudiar ;
- Конец связи. Префект, чтобы психотрикордер подействовал нужно уединение.
Prefecto, el psicotricorder requerirá intimidad para ser eficaz.
Иногда - это деловые встречи и нам нужно уединение.
Si es por trabajo, queremos estar solos.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только твоё уединение :
Los árboles, las piedras, el agua, las nubes, la arena, los ladrillos, la luz, el viento la lluvia : sólo cuenta tu soledad.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Sin embargo, la marcha repentina de su anfitrión y su creación en su sombría suite nupcial les ha dejado a ambos con aprensión e incomodidad.
Уважайте мое уединение.
Vos, un mayordomo ; yo, un bibliotecario. Os ruego que respetéis mi soledad, ¡ dejadme en paz!
У вас есть право на уединение, как вы и хотите.
Tiene derecho a su intimidad...
Любившая уединение, она управляла парикмахерской сама.
Le gustaba la soledad, así que manejaba el negocio sola.
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
¿ Puedo unirme a ustedes?
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо. Я не в твоем вкусе.
Escucha, Vic, en tu casa haz lo que quieras, pero no trates de joderme.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Traté de pensar en cosas que podía hacer por tu papá. Parece que no le gusto el armario, tanto como a mí.
Но не наплевать на то, что мое уединение...
- Me importa que molesten mi intimidad...
Я просто благодарен за минутное уединение.
Agradezco un momento de privacidad.
В отличие от некоторых, я не намерен нарушать её уединение.
Yo no me metería en sus asuntos, como otros.
Это уединение с твоими книгами.
Este ambiente de ermitaño, con tus libros.
Дитя Роберта Поста, вы вольны делать на ферме, что вам будет угодно, кроме как нарушать мое уединение.
Puede hacer lo que quiera en la granja, hija de Robert Poste Salvo molestarme en mi soledad.
Я не хотел нарушить ваше уединение.
No hubiese deseado entrometerme en su privacidad.
Мои гости и я считаем уединение крайне важным.
Mis invitados y yo guardamos celosamente nuestra intimidad.
Для работы мне нужно уединение.
No acordé en esculpir en grupo Sahib.
Нам нравится уединение.
Nos gusta la intimidad.
К тому же, я ценю уединение.
Además prefiero mi soledad.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Ni siquiera la calma del trabajo del Maestro Da Vinci es suficiente para calmarme.
А знаешь, тебе повезло, потому что в кинотеатре самое главное - уединение.
Estás de suerte. Deja que te enseñe Porque los autocinemas simbolizan la intimidad
Нам бы тоже не помешало уединение.
Sabes podríamos tener algo de privacidad para nosotros.
Мой отец любит уединение.
Sé que mi padre lo hace.
Наконец-то... уединение.
Por fin, soledad.
Ты можешь не уважать меня или решения, которые я приняла, но, по крайней мере, ты должна уважать мое уединение.
No respetas mis decisiones pero podrías respetar mi privacidad.
Я ценю уединение.
Me gusta tener vida privada.
Я хочу полное уединение в самом общественном месте.
Quiero privacidad total... en un lugar bien público.
Эти гнусные люди звонили мне снова и снова нарушая мой покой и уединение.
Esos malvados, me llaman una y otra vez, alterando mi paz y tranquilidad.
Эти люди должны прекратить вторгаться в уединение наших домов... которые мы любим делать у себя дома.
De impedir que esa gente invada la privacidad de nuestros hogares, donde hacemos esas cosas íntimas que nos gusta hacer.
ƒома Ќик находил уединение.
Él se retiró a su ambiente familiar.
Извините, что нарушил ваше уединение.
Lamento haber interrumpido su paz.
В туалете нам нужно уединение, не так ли?
Queremos privacidad para mear, ¿ no?
Да, уединение. Я с тобой согласен.
Sí, privacidad, por supuesto.
Только уединение.
Excepto la soledad.
- Иногда мне нужно уединение.
La casa es pequeña.
У человека есть... право на уединение.
Un hombre tiene derecho a alguna intimidad.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Después de todo, estaban en lo cierto con todo lo demás entonces creían que este era su momento y que era tiempo que dejaran el confinamiento de sus celdas.
Им нужно уединение.
Intimidad.
Предпочитаю уединение.
- Nada
Тут такое уединение...
Hay una alcoba...