Ужинали traducir español
329 traducción paralela
И вы ужинали всё это время?
¿ Comiendo todo el tiempo?
Давно мы не ужинали вместе. И ты отец.
Hacía tiempo que no nos sentábamos en la misma mesa.
Вы уже ужинали?
Ya has cenado, ¿ verdad?
У нас еды не было, а сегодня мы ужинали мясом.
No teníamos qué comer. Esta noche, comimos carne.
- Но мы не ужинали!
No comimos ninguna cena.
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека. Мы думали об одном и том же. Я нравлюсь вам и я знаю это.
Cuando charlábamos durante la cena sobre nuestras vidas, éramos como dos personas con pasados parecidos.
- Ужинали?
- ¿ Han cenado ya?
Да. Мы еще ужинали, когда начался спектакль, так что...
Sí, estábamos cenando cuando Ud. empezaba a actuar.
В это время мы ужинали в нашем трейлере.
Cenábamos en la caravana, cerca de aquí.
О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
Sólo que salimos juntos.
- Здравствуйте, дорогая. Вы еще не ужинали?
Hola, cariño, ¿ ya has cenado?
Хорошо, что мы не ужинали вчера.
Qué suerte que no cenamos anoche.
Мы всю ночь шили, даже не ужинали!
Cosimos toda la noche!
Ты помнишь, что мы ещё не ужинали?
- ¿ te das cuenta que aún no hemos cenado?
Мы ужинали с друзьями.
Cenamos con amigos
Мы ужинали вдвоем.
Cenamos solos
Подумай, сколько людей сегодня не ужинали!
¡ Piensa en cuánta gente hoy no habrá cenado! ¡ Toca aquí! Me parece que hoy voy a cagar a gusto.
Вы ужинали у меня 3 года назад, после концерта.
Una cena en mi casa hace tres años esperando el concierto.
- Вы уже ужинали?
¿ Ha cenado?
- Я помешал? Вы ужинали...
- Está comiendo, no quiero molestar.
Только сегодня, когда мы ужинали.
Recién hoy. Durante la comida.
А разве мы ужинали не у вас?
¿ No vamos a cenar en tu piso?
- Мы ужинали в гостинице.
- Cenamos en el hotel.
- Вы не ужинали?
- ¿ Han cenado ya ustedes?
Мы ужинали у полковника и оказались на театральной сцене.
Estabamos en casa del Coronel y acabamos sobre un escenario,
- Помните, мы с вами ужинали?
¿ Recuerdas cuando cenamos juntos?
Хорошо, что вы ужинали не дома.
Suerte que ha cenado fuera.
Месье Декомб, вчера вечером вы ужинали у Шовена с друзьями, а когда вернулись, вашего сына не было дома.
Cenó usted ayer con sus amigos y al volver su hijo no estaba.
Мы ужинали довольно поздно.
Hemos cenado muy tarde.
{ \ cHFFFFFF } Мы ужинали вместе за день до... { \ cHFFFFFF } Нет.
Estuve con ella la noche antes.
Я так понимаю, вы еще не ужинали.
Imagino que no habrá cenado aún.
Думаю, вы еще не ужинали.
¿ Supongo que no habrá comido?
Вы никогда не ужинали со мной.
Nunca has cenado conmigo.
Вы уже ужинали?
¿ Ya comió?
- Вы ужинали?
- Sí, en el tren.
Они ужинали, а я съел персик и рассказал им о войне, которую вёл с отцом.
Mientras ellos cenaban, yo tomé un melocotón y les hablé de la guerra con mi padre.
Когда мы ужинали с патриархом в Трабзоне, нам предложили очень редкий деликатес : овечьи глаза с блюдом кускус.
Cuando cenamos con el patriarca de Trebisonda... se nos ofreció el más exquisito de los bocados el ojo de un cordero en un lecho de cuscús.
Мои родители нередко ужинали кусочком ветчины, но ни за какие сокровища не переехали бы в другой район. Наверное, вам не понять этого?
Mis padres podían vivir con una lonja de jamón durante largas semanas, pero no se irían al extranjero.
Вчера вы ужинали в нашей столовой?
¿ Cenó anoche en nuestra mesa?
Мы ужинали и тут... Похоже, паразит через глотку отложил что-то вроде эмбриона.
Estábamos cenando y debe de haber puesto... algo en su garganta.
Вы ужинали с семьей?
Quizás estaba cenando con los suyos.
Вы ужинали с вашей женой, леди Карбери и с покойным в клубе?
¿ Cenó con su esposa, lady Carberry y el difunto en el club?
В ту субботу, мой друг, мы ужинали не с Генри Гасконем, а с его убийцей.
Aquel sábado por la noche, mi querido amigo, coincidí no con Henry Gascoigne, sino con su asesino.
Как твой дружок? - Мы просто ужинали.
- no fue una cita, fue solo una cena.
- Сэр, мы не ужинали вместе.
- Señor, no cenamos juntos nunca.
Мы ужинали с её симпатичным дядей, настоящим синьором.
Ha organizado una cena con un tío simpático, un verdadero señor.
- Сэр, мы вчера не ужинали вместе.
¿ Y quién es Cheryl?
Я не помню, когда мы последний раз все вместе так хорошо ужинали.
No puedo recordar cuándo hemos comido tan bien.
Боже, в вечер, когда они забрали моего отца... мы как раз ужинали вместе.
Dios, la noche que ellos vinieron y se llevaron a mi padre... estábamos en el medio de la cena.
Мы ужинали, и они просто вошли.
Estábamos en el medio de la cena, y simplemente vinieron.
Мы ужинали в "Расписной гостиной".
La cena fue servida en el comedor rojo.