English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Указ

Указ traducir español

352 traducción paralela
Указ Австрийского Федерального Совета :
Decreto del Consejo Federal Austríaco.
"Мы, Лев, король зверей, указ : дабы мог воцариться мир, " нашим подданным запрещается есть друг друга.
" Yo, El León, rey de los animales, decreta : para que la paz pueda reinar, se prohíbe a nuestros súbditos comerse los unos a los otros.
Мы, Лев, король зверей, указ : дабы мог воцариться мир, нашим подданным запрещается есть друг друга
Para que la paz reine, se prohíbe a nuestros súbditos comerse los unos a los otros.
С тех пор как вы издали указ, Я жил счастливо с моей любимой жёнушкой и цыплятами.
Desde tu real decreto, he vivido felizmente con mi buena esposa y mis pollitos.
Этот указ такой волнующий, правда?
Este decreto es tan conmovedor, ¿ no?
Закон есть закон. Я приведу мой указ в исполнение.
La ley es la ley, tengo la intención de hacer cumplir mi decreto.
Никто мне не указ.
Nadie me dice lo que debo hacer
На этом месте теперь стоит город, в нем тысячи жителей, что ты сделаешь, издашь указ о выселении?
Ahora hay ciudades. Cientos de personas. ¿ Vas a pedir que los desalojen?
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
¡ Madam, mis órdenes son TODA SOLTERA elegible! Vamos, mi niña.
Он мне не указ.
El no me representa.
Это указ императора о твоём назначении.
Cumple honorablemente tus funciones.
Это указ из столицы, господин?
¿ Esta ley emana de una orden de la capital?
Нет, это мой собственный указ.
No, señor. Emana de mi autoridad.
Вы точно хотите, чтобы такой указ огласили?
¿ En serio? ¿ De veras pretendéis promulgar semejante mandato?
А, тот беззаконный указ?
Ya. ¿ Os referís a aquella ley tan estúpida?
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее. Тогда я смогу походатайствовать за вас перед министром.
Derogad aquella ley absurda y os garantizo que diré al Emperador que no os lo tenga en cuenta.
Управление провинции нам не указ.
¡ Para nosotros no cuenta el Gobierno Provincial!
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Pero el rey Estéfano... aún temeroso por la vida de su hija... decretó de inmediato... que todas las ruecas de hilar del reino... fuesen quemadas ese mismo día.
Так называемый "Указ Фюрера" обязывал судей носить на мантиях свастику.
El llamado "Decreto del Führer" requería que los jueces llevaran la esvástica en sus togas.
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве или сопротивлении властям должны быть в тайном порядке арестованы и без извещения друзей или близких, без суда и следствия направлены в концентрационные лагеря.
Señorías, presento como prueba un decreto, firmado por Adolf Hitler, ordenando que todo aquel acusado o sospechoso de deslealtad o de cualquier clase de resistencia fuese arrestado en secreto sin aviso a amigos o parientes, sin necesidad de juicio, y llevado a campos de concentración.
- Да. Ну и хорошо. Подготовьте соответствующий указ.
Bueno, escriba el decreto sobre esa base.
Указ утвержден.
El decreto ha sido promulgado.
Опять указ о реквизиции.
Otro decreto confiscatorio.
- Скажут? ! - Мне никто не указ, за кого выходить замуж!
- ¡ Pero no pueden decirme con quién casarme!
Эта песчаная буря нам не указ.
Podemos con una tormenta de arena local.
Правила, которые мне не указ.
- Yo no estoy sujeto a esas normas.
Если мы не ответим, выполняйте указ 24 по расписанию.
Si no les avisamos, continúen con la orden general 24 programada.
Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
¡ Hable, Abraham! Alguien en Zolodín dijo que un mandato de San Petersburgo...
"Пиши :" "Царский указ" ". "
Escribe un decreto del zar.
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента!
Pero la disolución de la Cámara, no la firmo.
А Вы мне - не указ!
Usted no podrá cambiarlo.
Ты понимаешь, что нарушаешь указ об условно-досрочноем освобождении?
¿ Sabes que estás quebrantando tu libertad condicional?
Он встал сразу, как только Бурдон заговорил об Эроне. Я требую указа об аресте преступника Эрона! Конвент проголосовал за указ об аресте Эрона!
En cuanto Bourdon ha hablado de Héron La Convención ha aprobado la detención de Héron.
Если Робеспьер пришел к тебе, это значит, что указ уже подписан.
Si fue a verte es porque han firmado la orden.
Какой указ?
- ¿ Qué orden?
Вы уже подготовили указ?
¿ Tiene una copia del testamento?
Его Величество забыл подписать указ о назначении премьер-министром господина Чанг Чинг-Ю.
Su Majestad olvidó firmar el nombramiento del nuevo Primer Ministro, Chan Chin Huei.
2-й указ, Ваше Величество. Японский станет официальным языком в школах Маньчжоу Го.
El segundo edicto : el japonés es la lengua oficial de Manchukuo.
Она мне не указ.
Ella no tiene autoridad.
Сегодня я подписал указ о введении в федеральной колонии Марс военно-полевого суда.
Esta tarde, a las 4 : 30, firmé una orden declarando el estado de sitio... en toda la colonia federal de Marte.
И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной.
Efectivamente, alguien ordenó al Grupo 112 de lnteligencia Militar en Ft.
Он подписал указ об обмене ядерными секретами.
Firmó un tratado para prohibir las pruebas nucleares.
Когда я издаю указ уснуть в диване с включённым телевизором никто не может отменить этот указ.
Si quiero dormirme a mitad del día nadie puede objetarlo.
Указ министерства двора.
- a quien se le enseña a odiarme. - El decreto del tribunal dice- -
Указ маршала.
Ley marcial. Cerraron el aeropuerto.
Ее указ для нас закон, хоть она никогда и из комнаты не выходит, и никого не принимает, акромя мисс Джудит.
Tiene una salud de hierro, Pero nunca deja su habitación, Nunca ve a nadie que no sea Miss Judith.
Его Милость огласит королевский указ.
Su Gracia leerá una proclama del Rey.
Я издам указ. Запишите.
- Quiero promulgar una nueva ley.
Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
He decretado que debo estar rodeado de ella.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Nuestras órdenes no dicen manténganse vivos o retírense.
ПОСЛЕ СЪЕМОК ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 КОНГРЕСС ИЗДАЛ УКАЗ ПЕРЕПРОВЕРИТЬ ВСЕ ДОКУМЕНТЫ
Como resultado de esta película, el congreso aprobó en 1992 una nueva legislación para nombrar un panel, que revise los archivos y determine cuáles estarán disponibles al público.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]