Украсить traducir español
242 traducción paralela
Мы должны все здесь украсить немного.
Debemos disfrazar este lugar un poco.
6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины.
Una vez al año, les pido a seis personas que por favor redecoren la vidriera.
Когда я здесь поселилась, я подумала, что это место нужно украсить. Симпатично, правда?
Ya que iba a tener visita, se me ocurrió poner algo decorativo.
" ты вернулась, чтобы украсить землю,
" Has vuelto para dorar la tierra,
... я хочу украсить квартиру, но это можно делать по-разному.
Quiero que el apartamento quede bien, pero hay muchas formas de hacerlo, ¿ no?
- Посмотрите. - Эти цветы, могут украсить, ваш сад!
¡ Qué flores para rellenar vuestro jardín!
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить.
Si vamos a vivir aquí, podemos decorar un poco el lugar.
Ты работаешь с фундаментальным, в то время как я пытаюсь всё это украсить.
Tu trabajas con los cimientos, mientras yo lo hago arriba poniendo adornos.
Мы можем украсить её снежками.
Podemos hacer bolas de nieve para decorarlo.
Любимая невеста, как украсить тебя?
Querida novia, ¿ cómo podría adornarte?
Hи одной девушке из народа не пришло бы на ум украсить это венком.
Una mujer decente y ordinaria no soñaría con hacerle una corona.
Украсить весь город влетело мне в 40 баксов.
Después de haberme gastado $ 40 para decorar el pueblo.
Украсить тех трёх смелых молодых людей... которые вели нас через Мадагон.
quiénes nos llevaron en seguridad a través de los aprietos peligrosos de Madagon.
— начала лета, € насчитала достаточно опавших цветов чтобы украсить бальный зал.
Desde el comienzo del verano, conté muchos pétalos caídos. ¿ Con quien lo hizo Denise?
Его надо чем-то украсить.
Le faltan unos lazos o algo.
Tруви поручила мне украсить дом самой.
Truvy me hizo responsable del decorado.
Поэтому мы не выстраивали свет, чтобы украсить картинку, и все выглядело более-менее реальным в явно нереальном мире.
La iluminacion no esta demasiado cuidada y eso aporta realismo a un mundo que esta claro que no es real.
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить.
No, no, no, lo que quiero decir es que tenemos muchas cosas tan hermosas como ella las quiere.
Хочешь я помогу украсить стол?
Decoraré la mesa, si quieres.
Позвольте мне украсить Ваш столик.
Esto decorará su mesa.
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Bien. Alex, dime, ¿ a qué se debe tu visita?
Я взял на себя смелость сказать, что ты поможешь украсить помещение.
Me tomé la libertad de decirles que le vas a dar brillo a este lugar.
Вы сможете украсить весь свой дом за $ 10.95.
podrias financiar toda tu casa por 10,95...
- Пришла пора украсить клетку тобой, Мега-дурак!
Es hora de que adormes una jaula megainbècil.
Я сказала мисс Холл, что мы поможем украсить спортзал. Кого ты пригласила?
Le dije a la Srta. Hall que ayudaríamos con el gimnasio. ¿ Quién irá?
- Недавно мы с Дереком проходили мимо его рекламного щита... и он сказал, что хочет украсить квартиру каким-нибудь его фрагментом... Например, носом.
El otro día, Derek y yo vimos el cartel con su foto y me dijo que quería un pedazo para su apartamento, como su nariz.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
La idea es lanzarlo, como símbolo de buena fortuna. No usarlo para acompañar un pollo asado.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Every window was flocked, cada poste fue adornado y la banda de Villa-Quién marchaba en su mejor navidad
Ты сказала, что нужно украсить.
Tú me dijiste que lo decorara.
Мы решили украсить шкафчики игроков, чтобы воодушевить их перед большой игрой.
Qué hacés? Estamos decorando los casilleros de los jugadores... para darles ánimo para el juego.
Ну, мы наймём декоратора, чтобы его украсить.
Bueno, contrataremos un decorador para mejorarlo.
Да, товарищи, этот заплыв мог бы украсить и чемпионат мира! Какая захватывающая борьба!
Camaradas, esta carrera es una carrera de nivel mundial.
Перед показом она приезжает пораньше чтобы украсить дом цветами и поставить вазу с фруктами на обеденный стол.
Antes de mostrarlas, va allí, y coloca adornos de flores, un frutero con frutas en la mesa del comedor.
Ну, тут так темно и мрачно, так что я решила немного украсить помещение.
esta tan oscuro aqui abajo que he pensado en poner algo de color.
Мы можем его украсить!
¡ Vamos a decorarlo!
Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – " Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
Pero hoy, estaba afuera intentando imaginarme cómo decorar la fiesta de Gus y me dije a mí misma, " Peterson, ¿ en qué demonios estabas pensando?
Вот я и решил украсить вашими снимками.
Pensé que te gustaría estar en las fotos. ¿ No?
Он хотел украсить себя ими для празднования на западе
Quería adornarse con ella para una celebración en el Oeste.
Лео хочет влепить мне выговор с занесением. Это несомненно украсить мою эвфемистическую трудовую...
Leo me ha dicho que reducirá mis obligaciones es un eufemismo para decir "vamos a dárselas a otro"
Тихий час после кофе, дал мне возможность, которую я искал украсить мой план еще несколькими сюрпризами...
El momento del café me dio la oportunidad que necesitaba para poner algunas sorpresas.
Если вы решили украсить свой дом, то у вас один выбор Джон Каррин.
Si quieren algo agradable en la pared, hay cosas peores que un John Currin.
и фата, которой они желают ритуально украсить нас,.. предвосхищает наш саван.
Nos visten con el traje de novia... para aprisionarnos.
Думаю, бутылка и стакан могли бы украсить вашу композицию.
Quizá una botella y una copa sean adornos espléndidos para su composición.
Да, я думаю мы можем украсить прилавок красно-белой и синей материей.
Si, ahora yo estaba pensando que podríamos poner este contador de aquí con banderas rojo blanco azul
Если сегодня случится непоправимое... вы двое сможете украсить первую полосу.
Si todo sale desfavorablemente hoy quizá hasta salgan en primera plana.
Я хочу украсить банкетный зал и наш дом тюльпанами, фрезиями и орхидеями,.. Ну... ... а на венчание можно розы и лилии.
Pues... podría ir con el arreglo alto en degradé con tulipanes, fresias y orquídeas, o podría ir con uno votivo de rosas y lirios.
Может, поможешь мне вечером украсить елку?
Pensé que te gustaría ayudarme a decorarlo esta noche.
Ты знаешь, "украсить" звучит, как оснащать.
sabes, "enchular" suena mucho como accesorizar.
Он не знает, как украсить его, как продать его -
No sabe disfrazarlo - ni venderlo.
Да. Но его нужно немного украсить.
Sí... pero deberá disfrazarlo un poco.
И все здание украсить подобными плакатами!
Y también tenemos que llenar el edificio con carteles como este.