Улетаешь traducir español
109 traducción paralela
- Когда улетаешь?
- ¿ A qué hora sale el avión?
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
¡ Sales volando como un gorrión cobarde!
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Dice que cuando jodes, vas hacia los dioses oscuros.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Joder es ir hacia los dioses oscuros.
Пако, когда ты улетаешь в Севилью?
Paco, ¿ cuándo piensas irte a Sevilla?
Ты действительно улетаешь на следующей неделе?
¿ Vuelves allí la semana que viene?
Ты дважды встречал этого Синклера, и вот теперь ты улетаешь на Вавилон 5?
Has visto dos veces a ese Sinclair ¿ y te vas a Babylon 5?
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quiero que digas que no vas a volver que te quedarás aquí conmigo.
¬ о сколько ты улетаешь?
¿ A qué hora es tu vuelo esta noche?
- Дункан, я услышал, что ты улетаешь.
Duncan, acabo de oír que te ibas.
Ты улетаешь.
Te marchas tú.
Когда улетаешь?
¿ Cuándo te marchas?
Ты улетаешь завтра в девять утра.
Sales mañana a las nueve.
- Во сколько ты улетаешь?
- ¿ A qué hora te vas?
- Ты тоже сегодня улетаешь?
¿ Tú también te vas hoy? Sí.
- Прилетаешь или улетаешь?
- ¿ Vas o vienes?
- Ты улетаешь или прилетаешь?
- ¿ Vienes o vas? - No sé.
Она знает, что ты улетаешь Ты должен её увидеть
Ella sabe que vas a marcharte. Tienes que verla.
Этим "улетаешь-на-реактивном-самолёте-не-могу-вынести-без-тебя-36-часов".
Lo de "vas a hacer un viaje y no soporto estar sin ti".
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Tu diriges la conmoción fuera del sistema solar. Es una tabla de surf.
Не задумываешься о последствиях, просто улетаешь.
Sin importar las consecuencias, cuando tu vas.
Улетаешь сразу как за мной закроются двери
Despega en cuanto salga por la puerta.
Значит, ты улетаешь?
Oye... ¿ Te vas ya?
Я бы не возражала принять немного того, от чего ты улетаешь.
No me vendría mal un poco de lo que te hace volar.
Это все потому что ты улетаешь на Гавайи.
Esto es por que te vas para Hawaii.
Когда ты собираешься взлететь... В аэропорту из которого улетаешь можно сказать :
Porque cuando te estas llendo, si estas en el aeropuerto del que te vas decis :
Завтра ты улетаешь в Космос.
Tienes un lanzamiento mañana.
Так ты наконец-то улетаешь?
Así que finalmente te vas.
- Улетаешь?
Despegue.
Завтраки нам делает мама, пока ты улетаешь на работу.
Mamá hace el desayuno todas las mañanas. Tú siempre estás trabajando.
Даже несмотря на то, что ты улетаешь.
Aunque el avión salga mañana. Aunque tengas una moralidad dudosa.
- Надолго ты улетаешь?
- ¿ Cuánto tiempo?
Когда ты улетаешь?
¿ Cuándo estas volando de regreso?
У неё спрашивали "Почему ты больше не улетаешь от опасности?"
Porqué no afrontas el peligro
Проводишь с кем-то время... и вдруг сваливаешь. Улетаешь!
Estás pasándola bien con alguien y te largas de repente.
Ты снова улетаешь?
¿ Vas a volver?
Ты улетаешь домой завтра.
Volarás a casa mañana.
В письмо включен билет в Вашингтон, ты улетаешь сегодня вечером.
Adentro hay un boleto para Washington. Sales esta noche.
- Эй, ты по футбику улетаешь?
¿ Le gusta el fútbol?
- Когда ты улетаешь, Люси?
- ¿ Cuándo sale tu vuelo, Lucy?
- Когда ты улетаешь?
- ¿ Cuándo sale tu avión?
Ты улетаешь во Флориду каждый понедельник.
Vuelas a Florida cada lunes.
Но ты... ты улетаешь.
Pero vas a coger un avión.
Так ты всё-таки улетаешь сегодня?
Así que, ¿ sigue en pie lo de irte esta noche?
Улетаешь.
Volar lejos.
Ты улетаешь?
¿ Te vas?
Ты сегодня улетаешь?
Entonces, te vas esta noche.
Когда ты улетаешь?
¿ Cuándo te marchas?
Я пришёл, ты улетаешь.
Regreso a casa, y tú te vas...
Почему ты не улетаешь?
¿ Por qué no te mantuviste alejado?
Когда ты улетаешь?
¿ Cuándo te vas?