Усилие traducir español
259 traducción paralela
Еще одно маленькое усилие. Это было восьмого, да?
- ¿ El ocho?
Последнее усилие, Эртебиз.
Un esfuerzo final, Heurtebise.
Если ты любишь меня, ты должен сделать усилие.
Si de verdad me amas, harás un esfuerzo.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row y Lover's Dilemma le siguen.
Сделай усилие.
Te reclaman urgentemente en archivos.
На это нужно усилие. И не оплачивается.
Eso requiere mucho esfuerzo, no vale la pena.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Cariño, por una sóla vez, podrías hacer un esfuerzo y olvidar por una vez que eres maravillosa, y hacer una escena que corresponda a tu prestigio.
Небольшое усилие И все будет по-прежнему
Tan solo esforzándote un poco todo volvería a ser como antes
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
Escuchad, hagamos causa común y brindemos por la familia, ¿ vale?
Ну, приложите же усилие, мадам.
Ponga de su parte, señora, por favor.
Тебе нужно приложить усилие.
Tendrás que hacer un esfuerzo.
Осталось приложить небольшое усилие.
Sólo un último esfuerzo.
- А ради меня не сделаешь усилие?
¿ No lo harías por mí?
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
Hagamos todavía un supremo esfuerzo y cumplamos conscientes de nuestro deber, nuestro destino en esta tierra.
Давай, Рене, сделай усилие, поздоровайся с ней ты тоже!
Haz un esfuerzo, salúdala tú también. ¡ Vamos!
Ещё одно решающее усилие, и большевистский фронт будет опрокинут!
Un último esfuerzo, y el frente bolchevique caerá. Londres
Сделай усилие, Антонио, вспомни.
Haz un esfuerzo, Antonio, recuerda.
Знаешь, приложи я ещё небольшое усилие, я...
¿ Sabes? Con un pequeño esfuerzo extra de mi parte, yo...
Последнее усилие.
Un último esfuerzo.
Сделай над собой усилие.
Vamos ya.
Раньше нужно было приложить хоть какое-то усилие для этого
Antes habían modales.
Это должно быть совместное усилие.
Debe ser un esfuerzo conjunto.
Нужно было сделать небольшое усилие воли, к которому ты не был готов.
Era un pequeño esfuerzo de voluntad que no querías hacer.
Ему необходимо саморазрушение... усилие воли.
Se necesita un esfuerzo de autodestrucción... un esfuerzo de voluntad.
Чтобы сместить доски, мне нужна была другая ложка - надо было создать рычаг и приложить достаточное усилие.
Para poder romper esa parte del marco... necesitaba otra cuchara para poder hacer palanca.
Я бы сконцентрировал свое усилие на том, чтобы найти Карлу Ромеро.
Centraría todos mis esfuerzos en encontrar a Carla Romero.
Мама, ты подрываешь каждое позитивное усилие, которое мы пытаемся сделать.
- Echas a perder nuestros esfuerzos.
Тебе надо выйти на улицу, сделай усилие.
Dederías salir un poco. Haz un esfuerzo.
Еще одно усилие, и мы на вершине.
Un último esfuerzo y llegamos a la cima.
Я хочу чтобы ты сделала усилие и говорила лучше.
Quiero que hagas un esfuerzo para hablar agradablemente.
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
Un buen forense sabría que no sólo se trata de la huella, sino también del punto de impacto del pie dentro del zapato.
Почему я должен ожидать, что вы проявите усилие, когда я сам не лучше?
¿ Por qué voy a esperar que se esfuercen si yo soy igual?
Нужно приложить усилие.
Sólo necesitas apoyo.
Я ухаживал за ней весь вечер, потом сделал над собой усилие и спросил...
La he admirado toda la noche, así que me armé de valor y le pregunté
Это всего лишь усилие воли, так?
Todo es un acto de voluntad, ¿ verdad,'Pre'?
Твой талант это не какое-то усилие свободной воли.
Tu talento no es un acto de voluntad extracorpórea.
- Но ты можешь сделать над собой усилие.
¿ De acuerdo? Pero no significa que no puedas hacer un esfuerzo. - ¡ No podemos!
Еще небольшое усилие, и все закончится.
Puje una vez más y ya. Una vez más.
Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
¿ No se te ha ocurrido hacer un pequeño esfuerzo?
Поэтому, начиная с завтрашнего дня мы делаем усилие и работаем с часа дня до 10 вечера.
Por lo tanto, a partir de mañana hacemos un esfuerzo trabajando de 13 : 00 hasta las 22 : 00.
Потребовалось время и значительное усилие, но теперь у меня отличный круг друзей.
Me ha costado tiempo y esfuerzo, pero ahora tengo un grupo de amigos.
- Именно. "Сделай усилие, и ОН придет."
- Claro. "Constrúyelo y él vendrá".
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Bueno, Red, hasta que no vea que al menos haces un esfuerzo seguiré hablándote de lo mismo.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь,
La presión que ejerce esa noche en los jóvenes... Es una noche abrumadora por los gestos románticos como poner la flor en el vestido hacer el amor ebria con uno que ni siquiera recordarás y vomitar en la limusina alquilada.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
que pueda caérsele el pene si alguna vez levanta la mesa.
Я тут пытаюсь делать усилие, между прочим.
Vamos, trato de hacer un esfuerzo.
- Еще одно усилие, и ты придешь в порядок. Подойди служанка, у нас жажда.
No te vayas muchacha, tenemos sed.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
Tardaría demasiado, quiero satisfacerme ahora.
Сделайте над собой усилие, встаньте.
- Se requiere solo la presencia.
Какое усилие.
Buen trabajo.
- Сделай усилие.
¡ Inténtalo más duro!