Усталая traducir español
30 traducción paralela
Я всегда усталая.
Sí, siempre estoy cansada.
Я просто немножко усталая, это все.
Estoy algo cansada, es todo.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
Cuando llegó... cansada del viaje... mal vestida... moviéndose como una persona que no tiene interés en gustar pensé en ella como en una mujer fea.
- Ты не усталая, это неправда.
No estás cansada.
Нет, я усталая.
Sí, estoy cansada.
К вечеру она усталая и тихая.
Así se cansa, y luego no habla.
Ты вся усталая.
Totalmente agotada.
Я - лишь старая усталая женщина, которая слишком много времени провела на ногах.
Yo sólo soy una mujer que está pasado demasiado tiempo en sus pies cansados.
Извини, брат, моя жена приходит по вечерам усталая
Lo siento, mi esposa estará un poco cansada cuando regrese esta noche.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Un andar lento, abatido deprimente, de alguien al que no le queda nada más que el impulso de seguir adelante.
Я вернулась с работы смертельно усталая.
He llegado hecha polvo del trabajo.
- Она очень усталая. Ты что-нибудь ел?
- Está agotada. ¿ Has cenado algo?
Мы думали что есть только одна девушка во всем мире, вон та усталая, старая и потрепаная шлюха!
¡ Creíamos que había solo una chica en todo el mundo, esta ramera cansada y gastada!
Скажите, вы должно быть одинокая и усталая женщина.
Dime, mujer claramente solitaria y cansada.
Хорошо держитесь. Какая-то ты усталая.
Buen trabajo.
Ты можешь тусоваться и смотреть, что я делаю, и почему я такая усталая все время.
Puedes salir y ver qué es lo que hago y por qué estoy tan cansada.
Она усталая женщина.
Es una mujer cansada.
Теперь понятно, почему она всё время такая усталая.
Eso explica por qué está siempre tan cansada.
Я раздраженная и усталая, потому что Купер раздраженный и усталый.
Estoy irritable y cansada porque Cooper está irritable y cansado.
Причина, по которой ваша мама усталая, злая и раздражительная, кроется в вас.
La razón por la que su mamá está cansada, floja e irritable es debido a ustedes chicos.
Она сидит за столом, слишком усталая, чтобы шевелить глазами.
Está sentada en su escritorio, demasiado cansada como para mover sus ojos.
Она старая и усталая.
Ella está vieja y cansada.
Рубашка серая и помятая, как моя старая усталая физиономия.
Gris y arrugada, como mi gato cansado.
Просто старая усталая пипка.
Tiene una boya vieja y colgando.
Я усталая и вспотевшая, и хоть я и пыталась оставаться целый день на позитиве, как ты, думаю, нам всё же стоит признать те факты, что корпоративные люди не креативны, а утки, не проклёвывающиеся месяц, могут не проклюнуться никогда.
Estoy cansada, y sudada, y por mucho que he intentado mantenerme positiva como tú todo el día, creo que a veces necesitamos, simplemente, enfrentar ciertos hechos como que la gente corporativa no es creativa, y que los patos que no han incubado en un mes, quizá nunca lo hagan.
Из-за него я усталая весь день, а потом не могу уснуть.
Me mantiene cansada todo el día y despierta toda la noche.
Ты потрёпанная и усталая после сражения.
Estás sedienta y cansada por la batalla.
Макс, я усталая и голодная, и не могу найти зеркало, но чувствую, что волосы в беспорядке.
Max, estoy cansada y hambrienta y no encuentro un espejo, pero estoy sintiendo una alteración en mi pelo.
Ты усталая. Ред Булл взять не хочешь?
Pareces cansada. ¿ Quieres un Red Bull?
- Ты не усталая.
No estás cansada.