Утверждаете traducir español
578 traducción paralela
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.
Es una locura que me diga que no es el de mi esposa.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Si es usted un caballero, o un paleto.
То есть, вы утверждаете, что это были не вы?
¿ Sostiene que no fue Ud.?
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
Supongo que sí. Pero sostiene que al reunir material para sus artículos... la acusada se vio abrumada por sus encantos viriles... su personalidad magnética y su belleza... y sin que usted la alentara... ella ideó un matrimonio fraudulento... y puso su fortuna considerable a sus pies.
Вы утверждаете, что Корво и миссис Рэндольф вместе украли 50.000 долларов из денег её дочери.
- Pruebas, Doctor. Me dice que Korvo y la Sra. Randolph robaron 60.000 dólares de la herencia de su hija?
Так вы утверждаете, что никогда не были в Грас Скэт кафе?
¿ Dice que nunca ha estado en el Café Grass Skirt?
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
- Dice que la palanca de cambio estaba en posición de marcha, pero el coche en marcha atrás.
Это утверждаете только вы.
Usted es la única que lo dice.
Вы утверждаете, что не знали Свона.
¿ Ahora dice que no sabe nada?
Но должна заметить, инспектор, что факт встречи моих мужа и, как вы утверждаете дочери с этой девушкой кажется мне невероятным совпадением.
Es una extraordinaria coincidencia que tanto mi marido como mi hija Sheila conociesen a esa muchacha.
Вы утверждаете, что вы его мать.
Dice que es la madre.
Вы утверждаете, что он ничего не знал об обстоятельствах увоза?
¿ Usted afirma que él no sabía nada acerca del secuestro?
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Sin embargo, afirma que pasó por la puerta de cuatro pulgadas de madera sólida oyó voces y está dispuesta a jurar que pudo distinguir la voz del acusado, Leonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
Но Вы утверждаете, что они существуют.
Esa gente existe, puesto que usted lo dice.
Вы также утверждаете, что - по-вашему мнению все эти инциденты были частью плана потопить корабль. Это тоже правильно?
También declaró que, para usted... estos incidentes formaban parte de un plan para hundir el barco, ¿ no es así?
- Я знаю, вы утверждаете, что слушаете только меня..
Tu declaras que me escuchas sólo a mí.
Но вы утверждаете, что сможете сделать то же самое с этим собранием! ?
¿ Afirmas poder hacer lo mismo con esta congregación?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Ahora, Dr. Wieck, en vistas de lo que acaba de aprender, ¿ diría ahora que la esterilización fue una "nueva medida Nacional Socialista"?
И вы утверждаете, что смягчились?
¿ Y usted finge que su odio ha disminuido?
А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
¿ Pretende decir que no ha tenido nada que ver?
И вы утверждаете, что из воды появился мужчина?
Y luego, apareció un hombre desde el mar, ¿ No?
Знать? Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
Usted afirma no recordar nada de los asesinatos.
Но вы же сами утверждаете, что Ричард жив
Usted mismo dice que está vivo.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство?
- Señor, ¿ aprueba el procedimiento?
Но мне также известно, что вы утверждаете, будто он мертв
Pero también nos informaron... de que Ud. Sostiene que Boris Kusenov está muerto.
Вы, которые утверждаете, что представляете его интересы, вы спрашивали народ?
¿ Acaso os ha elegido el pueblo? ¿ Se ha dirigido esta Cámara a la gente que pretende representar?
Вас покалечили. Вы утверждаете, что с вами это сделала полиция Сан-Франциско?
¿ Usted afirma que se lo hizo la policía de San Francisco?
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
Usted defiende, reverendo padre, que el espacio vacío en el tubo es un cuerpo.
- Значит, Вы утверждаете, чтo Вы Иван Васильевич Бунша? - Ну-у.
O sea, usted afirma que es Iván Vasílievich Bunsha.
- Хотя утверждаете обратное.
A pesar de todo, es capaz de convencer a la gente de lo contrario.
- Вы утверждаете, что это письмо поддельное?
- ¿ Está insinuando que es falsa? - Eso hago, señor.
Вы утверждаете, что не знали что происходило со всеми этими тысячами людей?
¿ No sabía lo que le pasaba a aquella gente?
Вы утверждаете, что вы врач?
- ¿ Aseguran ser técnicos médicos?
Если Вы - космические путешественники, как утверждаете, Вы должны уехать сейчас же.
Si sois viajeros espaciales, como decís, deberíais marcharos ahora.
Вы утверждаете, что это было недоразумением?
¿ Dices que fue un malentendido?
Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам.
Pero usted lo aprueba, los planos y las construcciones y pagamos nosotros.
Вы утверждаете, что вы не из этой звездной системы?
¿ Estas afirmando que eres de fuera de esta constelación?
Вы утверждаете, что Тримас не способен достигнуть цели?
Dices que Tremas no es apto para tener éxito?
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
¿ Sigue insistiendo en que no tiene nada que ver con la radiación verde?
Предположим, я поверю тому, что вы утверждаете.
Supongamos que acepto lo que dice.
Человек, которого вы, как утверждаете, убили.
El hombre que decís haber matado.
Прошу прощения, значит, вы утверждаете, что он жив?
Disculpe, o sea, ¿ afirma usted que él está vivo?
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
Dice que se negó, pero un mes después el 10 de noviembre de 1931 llega a Manchuria, ¿ o más bien, Manchukuo?
Почему вы утверждаете, что являетесь Зигмундом Фрейдом?
¿ Por qué pretende ser Sigmund Freud?
Почему вы утверждаете, а я нет?
¿ Por qué pretende que no lo soy?
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Usted dice que a su hijo le lavaron el cerebro unos brujos vudú y lo forzaron a reclutar a otros. Tomemos otra llamada.
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
¿ Es una jugada de mujeres porque la mujer necesita más ayuda?
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии ; если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
No creo en tu historia de la Inmaculada Concepción... si este niño es el tuyo, como dejas suponer, es que ya no eres virgen.
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
¿ Como puedes asumir que puedes controlarlo?
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Está bien. ¿ Dijo que no estaba exaltado? ¡ Maldito!
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20