Феномен traducir español
274 traducción paralela
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Se trata de un fenómeno científico conocido por los sabios como disgregación de la materia.
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Damas y caballeros, ahora presentaremos un fenómeno musical.
- Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный. Я даже сказал бы феномен.
Porque considero que es excepcional, único, casi un fenómeno.
"Этот феномен был нами в шутку назван..."
La llamamos, con cierto humor,...
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Acepta como un fenómeno natural la forma en que su visitante va y viene existe, charla, se ríe con ella la forma en que calla, la escucha, y luego desaparece.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
La pregunta es, ¿ es un fenómeno natural o es deliberado y con un propósito?
Какой-то странный феномен.
Se trata de una serie de fenómenos extraños.
Воля к жизни - это не феномен.
La necesidad de sobrevivir. Un viejo fenómeno.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
En una misión de reabastecimiento de la colonia experimental en Gamma Hydra IV descubrimos un fenómeno muy inusual.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
El fenómeno electromagnético conocido como Murasaki 312 gira como una sombra maligna en el espacio un deprimente recordatorio de que siete compañeros aún siguen perdidos.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
En cuanto a la situación que nos contó en mi opinión, el contacto empático argeliano es un fenómeno interesante.
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
Que accidente más inusual, un caso excepcional, un fenómeno.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
No existe ningún fenómeno conocido que explique las lecturas.
Загадочный феномен, капитан.
Un fenómeno sorprendente.
Только их Доппелгэнгерс. ( с нем. : в мифологии, фолклоре, литературе ( романтизм ) : злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество. )
Sólo a sus Doppelgängers. ( de alem. en mitología, folklore, literatura ( romanticismo ) : gemelo malvado, cuerpo astral, fenómeno de bilocación o presagio nefasto. )
На этой неделе "Мир вокруг нас" Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Esta semana "El mundo que nos rodea" analiza el creciente... fenómeno social de los ratones y los hombres.
Возможно, это был известный феномен, называемый мгновенной памятью, или памятью будущего.
Tal vez fue ese fenómeno conocido como memoria inmediata o memoria del futuro.
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Cuanto mas estudio el fenómeno de los vampiros... mas me atrae su mundo.
Кстати говоря... С точки зрения медицины, очень занятный феномен. Синдром, я бы сказал.
En realidad... en términos médicos, por supuesto, es una condición muy interesante, un síndrome, como lo llamamos.
Да, это странный феномен, вода на этой планете.
Sí, es un fenómeno raro el agua en este planeta.
є 12 - немец'ейнрих фон Ўнелльфахрен на красном јбфарф 200, известный как скоростной феномен с моноклем и стекл € нным глазом.
El número 12 es el alemán Heinrich von Schnellfarer, con su Abarth rojo, conocido como el fenómeno de la velocidad del monóculo y el ojo de cristal.
Настоящий феномен, и тем не менее,..
Éste es el fenómeno.
Существует ли такой феномен в природе?
¿ Es un fenómeno natural normal?
- Я изучал этот феномен долгое время.
- He estudiado el fenómeno durante mucho tiempo.
Феномен!
¡ Es un fenómeno!
Феномен!
Qué fenómeno.
Такой необычный феномен.
Un fenómeno insólito.
Врожденные отклонения от нормы - экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
Es un fenómeno de la naturaleza que nació con poderes extra sensoriales.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
Es más bien un fenómeno biológico aislado...
Уникальный феномен в своём роде.
Esa mujer es una especie de fenómeno, al menos para mí.
это феномен народной жизни, порождаемый невыносимыми условиями существования и подпитываемый беззаконием, которое творят землевладельцы.
No basta con combatirlo. Tiene sus raíces en las miserables condiciones sociales del campesinado y se alimenta con la prepotencia de los patrones.
ТьI потенциальньIй феномен.
Eres un genio en potencia.
Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Las autoridades concluyen que el fenómeno no ocurre con las mujeres.
Это концентрация энергии! Феномен...
Era un fenómeno de catalización de la energía.
Это очень необычный феномен. Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт что бы вы могли остаться и изучить его?
Éste es un fenómeno inusual. ¿ No piensa que deberíamos abortar la cuenta atrás... para poder estudiarlo?
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Confío plenamente en tu habilidad para estudiar el fenómeno tü solo.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Esto es demasiado importante como para irnos, a menos que represente un peligro.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
- Estaba a punto de decir ocho en punto.
У меня появился феномен, представляющий из себя вообращаемое органическое свечение, или синее сияние, состоящее из всех видов бестелесных энергетических субстанций.
El fenómeno que yo soy, es una de las luces orgánicas imaginadas ; una de sus iluminaciones azules, consistente en muchas clases de espíritus transparentes.
Я - телепат. Я - психический феномен.
Soy un gran vidente.
- В конце концов, он американский феномен.
Es un fenómeno norteamericano.
Феномен достаточно очевиден, распространен в Соединенных Штатах,.. среди богатейших жителей Питсбурга.
El fenómeno es particularmente notorio, según tengo entendido, en EE.UU. de América entre los residentes más adinerados de Pittsburg.
Это необычайный феномен.
Es un fenómeno poco habitual.
Нет, это абсолютно другой феномен.
No, es un fenómeno muy diferente.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
En particular, el fenómeno de las novatadas. Fui víctima de algunas de ellas.
Феномен!
Un fenómeno.
Датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём, сэр.
Los sensores no detectaron nada hasta ahora.
Капитан, датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём.
Los sensores no detectaron nada hasta ahora.
Посмотрите на феномен и оставайтесь покушать.
Vengan a ver al monstruo, quédense a comer.
Феномен, как говорится, исследуется.
El fenómeno está siendo investigado.
Скорее это похоже на природный феномен.
- Más bien, es un fenómeno natural.