English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ф ] / Фронт

Фронт traducir español

639 traducción paralela
"Все отпуска отменены - приказано немедленно возвращаться на фронт!"
"Todas las licencias canceladas. ¡ Se ordena reportarse de inmediato!"
Фронт!
Frente.
Эй, фронт!
Frente. Aquí, frente.
Фронт, фронт, фронт.
Aquí, frente. Aquí, frente, frente, frente, frente.
Завтра они уходят на фронт.
Irán al frente mañana.
Интересно, когда мы возвращаемся на фронт?
Me pregunto cuándo volveremos al frente.
Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти.
Será un placer ir al frente con botas como éstas.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Si alguno de nosotros detiene una bala, antes de morir... iremos a verte, te saludaremos y preguntaremos ceremoniosamente :
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
¡ Avanzad y no os apeguéis a esa eterna guerra francesa de trincheras!
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
Primero, hay que atravesar las líneas enemigas a través de Flandes.
Ты кажется, счастлив, что возвращаешься на фронт.
Parece que estás contento.
Да, я рад, что возвращаюсь на фронт.
Sí, contento de volver a la trinchera.
мы одни вернемся на фронт кто еще выжил из штурмового батальона?
Y volvemos a primera linea. ¿ Quien ha sobrevivido del batallón de asalto?
Интересно, где же фронт
Me pregunto dónde está la línea del frente.
Мне было 34 года и я санитар. 2 недели спустя, 17 августа 1914, меня доставили на фронт.
Soy camillero y 15 días... mas tarde ya estoy en el frente, es el 17 de agosto de 1914.
- Да, нам нужен единый фронт.
Es la publicidad.
Вечером! - На фронт, сэр?
¿ Rumbo a Francia Señor?
Ее жених уехал на фронт.
Su prometido fue llamado al frente.
- Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Nick, somos un frente unido.
Масса судов ушла на фронт.
Esos barcos van al frente de batalla.
Фронт сразу за Санди Хук. Это не более 10 миль отсюда.
El frente de batalla empieza en Sandy Hook, a unos 15 km de aquí.
В худшем случае фронт будет в Тобруке. Да.
Incluso en el peor caso, el frente se situará en Tobruk.
Чем раньше мы откроем второй фронт, тем скорей наступит мир.
Cuanto antes abramos un segundo frente... antes conseguiremos la paz.
ПРАВИТЕЛЬСТВО АТАКОВАНО Требуем открыть второй фронт
ATACAN AL GOBIERNO EL PARLAMENTO PIDE UN SEGUNDO FRENTE
И вот приказ мой по моим войскам : во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами ;
Mi vanguardia se desplegará sobre esta línea, compuesta, en igual número, de infantes y jinetes.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrifica el frente frío, neutraliza el frente cálido.
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
Antes de partir para el frente, el Sr. Kersten esta detenido de forma preventiva.
Скоро, на фронт будут отправлять на метро.
Pronto podremos viajar juntos en el metro.
Ты послан на фронт как стрелок.
¡ Enviado al frente como traidor!
Ходят слухи, что фронт, куда нас везут как подкрепление - в полной заднице.
Dicen que nos envian al frente como refuerzos.
Пришел приказ возвращаться на фронт.
Tenemos órdenes de volver al frente inmediatamente.
Я прошу прощения, миссис Питерс. Понимаете ли, она обучалась манерам в баре Эдди на Фронт Стрит
Lo lamento, Sra. Peters,... pero, verá, aprendió modales en una sala de baile.
Обстановку знаешь фронт в полутораста верстах.
¿ Sabes cómo es la situación? El frente está a una versta y media.
Всех на Фронт!
¡ Que todos vayan al frente!
Меня могут призвать на фронт, и я погибну.
Podría ir a la guerra y morir.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Para ella, él era nada más que su hijo. Lo sabía todo de él : desde el día en que nació hasta el día en que partió al frente.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Cuando partí al frente no pude despedirme de mi madre.
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
A todos nos gustaría regresar a casa, pero no se puede dejar el frente.
Он на фронт шел.
Él iba para el frente.
Он уезжает на фронт, она не получает от него писем.
Ella es bailarina y él oficial, luego él se va a la guerra... y no vuelve a saberse de él.
Его переводят на Южный фронт.
Trasladado al frente sur.
Погубят фронт эти идиоты!
El frente se va a ir a la porra con estos idiotas.
Это не вулкан, это - фронт, разве не понятно?
Es el frente, ¿ no lo ves?
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
Ella me miraba protectora, y sus ojos pestañeaban sin maldad, cuando los oficiales cruzaban la ciudad hacia el frente.
Я слыхала, что Вы пошли на фронт добровольцем.
Creo que se alistó como voluntario.
Я хочу покинуть Румынский фронт.
Debo alejarme del frente rumano.
Я должен покинуть Румынский фронт.
Tengo que salir del frento rumano.
Ваше превосходительство, Пожалуйста, прошу отправить меня на другой фронт.
Excelencia, hágame el favor de trasladarme a otro frente.
Я просил перевести меня на итальянский фронт.
He pedido el traslado al frente italiano.
И добьюсь, твоего перевода на другой фронт.
Tendré éxito en el traslado.
На фронт?
- ¿ Al frente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]