English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хозяева

Хозяева traducir español

493 traducción paralela
Для каждого заведения у него есть подставные хозяева.
Tiene cobertura en cualquier casino.
- Хозяева идут вас принять.
La familia bajará a darles la bienvenida.
И, правда, овцы. Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Ovejas. ¿ Somos ovejas que un puñado de patrones pueden acorralar y esquilar?
Благородные хозяева, теперь, когда у нас есть веер, мы можем отдохнуть.
Amable anfitrión, ahora que tenemos el abanico, tenemos que marcharnos.
Мы с Джонни хозяева своей удачи.
- Hacemos nuestra propia suerte.
Должно быть, её оставили здесь прежние хозяева.
Debe ser de la gente que se mudó.
Где живут твои хозяева?
- ¿ Y dónde viven tus patrones?
Я рад, что у вас добрые хозяева.
" Me alegro de que sus nuevos señores sean amables.
" Мсье, сегодня у меня много свободного времени, так как мои хозяева уехали за город.
"Querido Sr. Franz, " Recién ahora puedo escribirle, " porque el señor y la señora están en el campo.
Простите, но хозяева уехали за город.
Lo siento señor, los señores están en el campo.
Чьи хозяева зарабатывают миллионы в год.
Son de la época en que ganaban 18.000 $ por semana.
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
Padre e hija, hasta entonces dueños de la pensión, liquidaron inmediatamente, y abrieron el nuevo negocio más lucrativo.
Однажды хозяева получат сполна.
Algún día nos las pagarán.
Они - хозяева.
Son los amos.
Это им урок на всю жизнь. - Мы - хозяева таких городов.
Eso les enseñará quién domina las ciudades de vaqueros.
Мокро, хозяева, мокро.
Hay mucha humedad, señores, mucha humedad.
Да, хозяева в отъезде, и девчонка меня впустит.
Las viejas no estarán en casa, .. y la chica me dejará entrar.
Семьи Фичор и Бартош, мои бывшие хозяева.
Los Ficsor y la familia Bartos, mis antiguos patrones.
Мои хозяева будут в Эгере три дня, за вином.
Mis señores estarán tres días en Eger, para la cosecha.
Твои хозяева начали довольно пафосно.
Tus señores se están volviendo muy esnobs.
- Твои хозяева?
- ¿ Tus patrones?
А твои хозяева, они знают твоего друга?
¿ Y tus patrones no conocen a tu novio?
Хозяева - мои друзья.
Los propietarios son amigos.
Хозяева в Австралии.
Los dueños están en Australia.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Una vez vendidos están a merced de sus amos... pero aquí nunca les hacemos luchar a muerte.
Ваши новые хозяева делают ставки на то, кто умрёт первым.
Vuestros nuevos amos apostando por quién morirá primero.
Наши хозяева никогда не откажут им в приюте.
Nuestros dueños los aceptaran.
Хозяева этих земель, власти и фазендейро, все говорят, что я лгу и что лишь солнце повинно в этом бедствии.
Los intendentes... las autoridades y los propietarios... dijeron que mentía... y que el sol era el culpable de los males.
Он и его кодла думают, что они хозяева на Земле.
El y sus amigos creen que son dueños de todo.
Мы здесь хозяева!
Somos los amos de este lugar.
Во втором случае, наши не давние хозяева, полный цикл мутации не завершился
En el segundo ejemplo, nuestros recientes anfitriones, la mutación no ha completado el círculo completo.
Слава Иисусу христу, дорогие хозяева.
Bendito sea Jesucristo, queridos dueños.
Мои хозяева готовы заплатить, скажем,.. ... пятнадцать тысяч.
Mis superiores están dispuestos a pagar. ¿ Digamos 15.000?
Офисные работники, клерки, хозяева чайных домиков,... все они в миле отсюда...
El personal de oficina, empleados, trabajadores de la Casa de Té, todos están dentro de un kilómetro y medio.
Парни, хозяева Мидиана, сегодня ночью несомненно будут в поиске!
Chico, las huestes de Midian de seguro acechan en la noche!
Хозяева скоро вернутся, вытащи меня отсюда!
Masters volverá prontom, déjame salir de aquí
Теперь они здесь хозяева.
Ahora es suya.
Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
sólo porque aparecieron unos "dueños", venidos no sé de donde, con papeles judiciales diciendo que la "tierra" es de ellos
Так хозяева называют рабочих начавших борьбу.
Es la expresión del patrón cuando los obreros entran en lucha.
[поет] " Скучна вечерняя пора, Хозяева зевают,
Cuando la aburrida noche llega, nuestros anfitriones están bostezando,
Кричат хозяева : "Ура!" - Они ужасно рады!
El anfitrión grita :'¡ Hurra! '¡ Le alegraste el día! Están contentos y muy felices.
Хозяева и рабы. Один круг.
Amos y esclavos del mismo ambiente :
— Хозяева вконец обнаглели... — Я его чего не отстранили.
- Los dueños son muy prepotentes. - A ti porque no te han suspendido.
Хозяева думают, что воруете вы, но воруют они!
! ¡ Para los patrones, los ladrones son ustedes, mientras que en cambio, los ladrones son ellos!
А хозяева дают нам все, с ними будущее ясное.
En vez de mirar cómo sería todo, pues estarían seguros con los patrones.
Ты то тем, то этим. Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
No se trata de meter símbolos, sino de preservar el puesto de trabajo, porque cada vez que hacemos huelga no sólo el dueño pierde, también perdemos nosotros, que no llevamos dinero a casa.
Хозяева в Москве.
Los dueños están en Moscú.
Но где же ваши хозяева?
¿ Donde están nuestros anfitriones?
Мои новые хозяева согласны купить твою ферму.
Atiéndeme.
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
Hoy no existe criado ni amo.
— Не многовато ли у него секретов. — Хозяева! Буржуазия!
¡ Patrones, burgueses, aún tal vez dos meses!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]