English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Холостяком

Холостяком traducir español

98 traducción paralela
Знаешь, Люси, я часто думаю, что бы я сделал, будь сейчас молодым парнем. Полагаю, я бы был холостяком.
A veces pienso que si yo fuese un hombre joven me quedaría soltero.
Ну, я хотел сказать... Я бы хотел, чтобы вы меня считали... - неподходящим подходящим холостяком.
Quiero decir... que quisiera que me vieras como un soltero libre e inelegible.
что я остался холостяком.
Sigo soltero...
Что смешного? Так и умрёшь холостяком?
¿ Qué tiene de divertido?
- Я думаю, что побуду холостяком. - Ладно.
- Creo que seguiré solo.
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
El modo en que lo siento, por ejemplo Puedo tomar a un hombre que era salvaje de soltero pero no un hombre con malos rasgos
Холостяком родился, холостяком и помру.
Soltero nací y soltero moriré.
Я всегда считала его заядлым холостяком.
Para mí, siempre has sido un soltero empedernido.
Я прекрасно живу холостяком. Зачем мне дети?
Estoy bien solo, no necesito niños.
Ты же не хочешь стать таким, как я, холостяком на всю жизнь.
No querrás terminar solterón como yo.
Молодой человек как ты, должен подумывать о будущем, тебе не всегда придётся быть холостяком.
Un lindo chico como tú tiene que pensar en una compañera para el futuro una vez que se canse de andar por ahí.
Забудь, что я говорил об этом. Мне нравится быть холостяком, Гас.
Yo prefiero estar soltero.
Победительница делает со своим холостяком все, что захочет!
¡ Podrán hacer lo que quieran sin dar explicaciones!
Журнал "Он и она" назвал Вас самым завидным холостяком года. Ходят слухи, что у Вас роман с моделью Заза. Это так?
La revista Revuelo lo ha nombrado el soltero más codiciado del año y se dice que tiene una relación con la modelo Za-Za.
Это нелегко... быть работающим холостяком в этом мире.
No es fácil ser un soltero en este mundo.
Я не хочу быть холостяком, ясно?
No quiero estar soltero.
Минуту назад был холостяком, а теперь уже женат.
Hace un minuto estabas soltero y ahora estás casado.
Не его ли считают самым желанным холостяком города?
¿ No lo nombraron uno de los solteros más deseables de la Bahía?
Так, каково же быть самым желанным холостяком города?
¿ Qué tal sienta ser el soltero de oro de la ciudad?
Шарлотта пришла со своей последней пассией, Гарретом Девисом. Токсическим холостяком, владельцем ресторана в центре города завсегдатаеми которого были второсортные модели и их ухажеры.
Charlotte estaba ahí con su última aventura el dueño de un restaurante para modelos de segunda categoría y los hombres que les compraban ensaladas.
И сколько ты ещё будешь холостяком?
Admite que tu vida es un desastre.
Так, пока ты с Фезом, Форман, кажется, побудет холостяком.
Entonces, mientras vos estas con Fez, parece que Forman estara viviendo la vida de soltero.
Знаешь, быть тебе холостяком еще очень-очень долго.
ya sabes, llevas mucho tiempo soltero.
что не корректно называть сына холостяком.
Bueno, una vez le dije a mi mamá que no me llamara solterón.
я хочу помереть холостяком?
Claro. ¿ Crees que quiero morir solterón?
Да. Кому охота быть тридцатипятилетним холостяком, кто все еще таскается по барам в надежде найти того единственного? Ой, прекрати.
Sí. ¿ Quién quiere ser el tipo que Vive solo a los 35 años y sigue yendo a bares tratando de encontrar al indicado?
Знаешь это первый раз в жизни, когда я стал настоящим холостяком.
Esta es realmente la primera vez que he estado soltero.
Дядя Вилле всю жизнь прожил холостяком - много раз он ездил в Финляндию, чтобы найти невесту, но ни разу удача ему не улыбнулась.
El tío Ville siempre fue soltero. Viajó varias veces a Finlandia detrás de una pretendiente... pero nunca tuvo suerte.
Романтическое свидание с холостяком. Будем целоваться до потери сознания.
Es una cita romántica con un soltero atractivo y pienso disfrutar al máximo.
И через некоторое время я стану чудаковатым пожилым холостяком, а их дети будут звать меня дядя Тед.
En poco tiempo, seré ese raro y maduro soltero que sus hijos llamen tío Ted.
Я был холостяком 56 лет.
Hacía 56 años que estaba soltero.
Боже, я ненавижу быть холостяком!
¡ Dios, detesto estar solo!
Маршалл, быть холостяком в Нью-Йорке точно так же, как быть...
Marshall, estar soltero en Nueva York es como...
Быть холостяком - забудь об этом.
Pero estar soltero, olvídalo. Vamos, no puedes abandonar ahora.
Ты, ты сказал мне, что быть холостяком - это так же, как и быть в магазине конфет.
Me dijiste que ser soltero era como estar en una tienda de caramelos. Bueno, no es como una tienda de caramelos.
Ну, каково тебе снова быть холостяком?
Se siente bonito ser soltero otra vez ¿ Eh?
Не оставайтесь холостяком на всю жизнь
No sea un solterón toda su vida.
Я ведь только стал холостяком.
Recién volví a ser soltero.
Ах, мой Бог, но надеюсь, вы не из-за меня остались холостяком!
- ¡ Oh! Espero que no haya permanecido soltero tanto tiempo por mi culpa.
Останься холостяком.
Quédate. Soltero.
- Холостяком, я сказал.
- ¡ Soltero, he dicho!
Не был холостяком.
No era soltero.
Или у него был просто всплеск адреналина, когда он понял, что у него есть шанс походить холостяком.
O sólo tuvo un pico de adrenalina cuando vio su oportunidad de jugar para el lado de los solteros.
Вот как надо быть холостяком, Риком.
Esta vez te portas bien como soltero, E.
Мне показалось, что твоей публике захочется увидеть свидание с самым богатым холостяком Метрополиса.
Pensé que tu audiencia querría ver una cita con el soltero más millonario de Metrópolis.
Хотя, будучи небогатым холостяком, Я, знаете ли, не могу позволить себе экипаж, и если пойдёт снег...
Aunque, siendo un pobre soltero, no puedo permitirme un carruaje, y si nevara...
- Думаю, Барни был холостяком слишком долго. - Миска.
Creo que Barney estuvo solo mucho tiempo.
Хе, кто бы мог подумать, что из нас двоих - я окажусь свободным холостяком?
¿ Quién se hubiera imaginado que de los dos terminaría siendo yo el soltero sin preocupaciones?
Вот что значит быть холостяком.
Eso es lo que significa estar soltero.
Собираюсь ли я оставить этот мир с тобой, неисправимым холостяком, или ты собираешься скрепить сделку с Тедди?
¿ Quién demonios lo sabe?
Боже, как классно быть холостяком.
Dios, me encanta ser soltero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]