Хранителю traducir español
44 traducción paralela
Он принадлежит Хранителю Солнечной Системы!
Pertenece al Guardian del Sistema Solar!
Выбрасывают постояльцев на улицу, чтобы освободить место нашему ангелу хранителю.
¡ Sacan a mis huéspedes, a la calle, sólo para acomodar a nuestro ángel custodio!
Но если они действительно известны Хранителю, можем ли мы поступать так несправедливо, Кассия?
Pero si son realmente conocidos del Guardián,... podemos correr el riesgo de una grave injusticia, Kassia?
Они не могут быть известны Хранителю, иначе нам сообщили бы.
Ellos no pueden ser conocidos del Guardián o hubiéramos sido informados.
Как ты смеешь ожидать, что мы поверим тебе, как старому Хранителю?
¿ Cómo se atreve usted a esperar que nosotros creamos que era conocido del anterior Guardián?
Мы вызваны к Хранителю.
Estamos convocados con el Guardián
- У меня несколько вопросов к хранителю.
- Tenía unas preguntas para la restauradora.
Я как раз расстался с Кэти, немного выпил и открылся худшему в мире хранителю секретов.
Acababa de romper con Katy, tenía un par de tragos encima y confié en el peor confidente del mundo.
Можете отнести к хранителю.
Puedes llevárselo al encargado de la galería de arte.
Благодаря вам, моему ангелу-хранителю.
Gracias a ti, mi ángel guardián.
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Encomendarse a su ángel para que le ayudase a tomar la decisión correcta.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
Y ahora vamos a invocar con devoción a tu custodio para que con su presencia cuide de tu cuerpo y de tu espíritu y te vele toda la noche.
Хочу представить тебя Дасти, Nтвоему новому Ангелу Хранителю.
Quiero presentarte a Dusty, tu nuevo ángel guardián.
Но правда в том, ты служишь Хранителю.
Pero la verdad es que favoreces al Custodio.
Которые тайно служат Хранителю.
Quien secretamente sirven al guardián.
Не видишь ли, ты только будешь служить Хранителю.
No te das cuenta que solo estás sirviendo al Guardian?
Ну, это лишь вопрос времени, прежде чем он найдет камень и даст его хранителю.
Bien, solo es cuestión de tiempo antes de que el encuentre la piedra y se la dará al Guardián,
Если ты убьешь его, он передаст Хранителю куда Ричард должен доставить камень.
Si lo matas, le dirá al Custodio a dónde irá Richard con la Piedra.
Схватишь Тик Така, он приведет нас к Хранителю времени, и не понадобится Хронос.
Tic Tac nos llevará al Minutero. No necesitamos el Cronos.
Я предлагаю найти Хранителю времени.
Yo digo que persigamos al Minutero.
Обнаружишь его и он приведет нас к Устройству Армагеддона и Хранителю Времени, затем звонишь нам и ждешь подкрепления.
Encuéntrelo y haga que nos lleve al aparato de Armagedón. Luego llame y espere a que llegue apoyo.
Мы не знали, что он нужен Хранителю Времени.
No sabíamos que el Minutero lo quería.
И теперь этому обнаженному ангелу-хранителю я дарю ключ города.
Y, a este desnudo "muchacho de hadas" Les presento la llave de la ciudad.
Это всё благодаря нашему ангелу-хранителю.
Eso es porque tenemos nuestro ángel guardián.
Да, но всё-таки некоторых Он поручил ангелу-хранителю.
Sí, bueno, supongo que deja que unos cuantos sobrevivan.
А ты, если я увижу что ты продаешь моим людям Я скажу хранителю законов, чтобы он тебя снова вырубил.
Y tú, si te veo vendiéndole a mi gente te mandaré al guardián para que te desconecte otra vez.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Si una mujer se decidía a dejar a su maltratador, Alice las ponía en contacto con un ángel de la comunidad.
К вашему сведению, существует документально подтвержденная легенда в которую я верю, которая гласит, что если вы произнесете имя Хор... если вы произнесете его имя хранителю его посмертной маски
Para que lo sepas, hay y apos ; s una leyenda bien documentado que Yo creo en que los estados si invocan Hor... si se invoca su nombre al arquero de la máscara de la muerte
Скажите спасибо вашему ангелу хранителю за то, что присяжный поговорил с вашим клиентом поэтому у вас будет больше времени.
Agradece a todos los santos que ese jurado hablara con su cliente para así poder tener más tiempo.
А может позвонить нашему ангелу-хранителю в ФБР?
¿ Qué tal si llamo a nuestro ángel de la guarda del FBI?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Esta es una extremadamente rara obra de un artista cuyas otras pinturas han sido todas destruídas durante la Segunda Guerra Mundial, y como curador, Su seguridad es mi responsabilidad, y disculpen por decirlo así, pero... ellos no se parecen una fuerza de seguridad típica.
И серьезно, какому Хранителю нужна защита Библиотекаря?
Y de verdad, ¿ que clase de guardian necesita ser rescatado por su bibliotecario?
Вообще-то мне, как хранителю эмоций надо их. Получше их проявлять.
Uno creería que, al ser el guardián de las emociones debería saber cómo...
Дареному хранителю в зубы не смотрят, но может ты сможешь помочь с нашими призрачными проблемами.
Ya que has vuelta a aparecer, tal vez podrías ayudarnos con nuestro problema fantasma.
Возможно, мне стоит позвонить Хранителю Погреба, Ваше Величество.
Tal vez debería llamar al cuidador de la cava, Su Majestad.
Есть скрытый код доступа в случае, если библиотекарю или хранителю понадобиться вернуться.
Hay un código oculto. En caso de que un Bibliotecario o Guardián necesitaran regresar.
Поклянитесь в преданности мне как Хранителю Севера, и мы вместе будем биться и уничтожим бастарда и его одичалых дружков.
Juradme vuestra lealtad como Guardián del Norte y lucharemos juntos para acabar con el bastardo y todos sus amigos salvajes.
Как Хранитель Хранителю, у нас в будущем идёт война.
De Hombre de Letras a Hombre de Letras, lucho una guerra en el futuro.
Портативный симулятор вышки связи нового поколения... спасибо нашему ангелу-хранителю.
Un simulador portátil de antena de móvil de alta generación... cortesía de nuestro ángel de la guarda.
Хранителю будет полезно увидеть новое дружеское лицо.
Al Guardián le vendrá bien ver una cara amiga aparte de la mía.
Я хотел показать Хранителю, но он пришёл в ярость.
Intenté enseñárselo al Guardián, pero se puso furioso.
Доверять мне, как Хранителю, одно. Но мы же говорим о его сыне.
Confiar en mí como Overwatch es una cosa, pero estamos hablando de su hijo.
- Ну, наши рейсы все испортились, поэтому я позвонила нашему ангелу хранителю.
- Bueno, no podíamos volar, así que llamé a nuestro ángel de la guarda.
Когда Рыцарю Хранителю приходится защищать своё собственное отражение.
Número 18... el épico enfrentamiento con Mirrorface, ¿ no?