English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хранить

Хранить traducir español

2,934 traducción paralela
В человеческой натуре хранить секреты, лгать, воровать... я хочу искоренить это.
Y quiero erradicar eso. Es así como lograremos tener una sociedad estable y pacífica.
Запрещается хранить боеприпасы ближе 500 ярдов от бараков.
Está prohibido almacenar munición en un área a 500 metros de un barracón.
Я умею хранить секреты.
Sé guardar secretos.
У вас есть право хранить молчание, засранцы.
Tienen derecho a guardar silencio, imbéciles.
Вы имеете право хранить молчание.
Tienes el derecho a permanecer en silencio.
Больше нельзя хранить молчание.
Un día más así y acabaremos cerrando.
Кажется, она хорошо умела хранить секреты, бедная старушка Долли.
Sí, tal parece que era buena guardando secretos, pobre Dolly.
Где ты их будешь хранить?
¿ EN DÓNDE SIGUES ESCONDIENDO ESTAS COSAS?
Ему сказали, что если он не сможет организовать эскорт, то он должен проложить секретный маршрут для судна. И хранить этот маршрут как государственную тайну.
Le aconsejaron que si no podía encontrar una escolta, debería trazar un rumbo para el barco que solo supiera el capitán, y considerase esa ruta un secreto de estado de orden mayor.
Умеешь хранить секреты?
¿ Sabes guardar un secreto?
Я не умею хранить секреты.
No soy bueno con los secretos.
" € считаю, что это ужасно неправильно хранить кошачью еду р € дом с чаем.
Y quiero decir que hay algo terriblemente mal... acerca de poner... Mira, la comida para gatos junto al té.
Я вот что хотел сказать. Во дворе запрещено хранить велосипеды.
Le quería decir : está prohibido dejar bicicletas en el patio.
Я не умею хранить секреты.
No sé guardar secretos.
Вы имеете право хранить молчание.
Tiene derecho a permanecer en silencio.
Если в компьютере не было ничего компрометирующего, и он был защищен, зачем хранить его в сейфе?
Si no había nada comprometedor en el ordenador y estaba encriptado, ¿ por qué tenía que estar en una caja fuerte?
Вы имеете право хранить молчание, но всё, что вы скажете может быть использовано против вас в суде.
No tiene que decir nada, pero cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra.
- Поэтому, хранить молчание перед лицом зла, ничего не даст, кроме оправдания злодеяний других.
Entonces, no protestar frente al mal no sirve más que para reafirmar al otro en lo que hace.
- Керри больше не могла хранить тайну.
- Carrie no podía seguir guardando el secreto.
Не видела никаких причин его хранить.
No veía la razón para guardarla.
Знаете, как хранить и запоминать информацию так, чтобы никогда её не забывать.
Cómo guardar información para no olvidarla nunca, imaginándola.
Тебе нельзя это хранить.
No deberías tener eso.
Никому нельзя это хранить.
Nadie tendría que tener esto.
Люди тогда могли хранить секреты.
Sabe, la gente guardaba lo suyo por aquel entonces.
Я буду вечно хранить воспоминания о том, что было у нас с тобой.
Lo que tuvimos juntos es un recuerdo que siempre voy a atesorar.
Мы все еще пытаемся восстановить полную картину событий, но вы дали мне прямое указание хранить в тайне, что Бауэр находится в Лондоне.
Todavía estamos tratando de obtener una imagen completa, pero me dio instrucciones específicas de mantener la presencia de Bauer aquí en Londres, como un secreto.
Ты будешь хранить?
¿ Te vas a quedar con eso?
Но зачем хранить обувь?
Pero, ¿ por qué guardar los zapatos?
У вас есть право хранить молчание...
Tiene el derecho de permanecer callado...
Знаете, масло не нужно ставить в холодильник. Его можно хранить как в холодильнике, так и вне его.
La manteca, no necesita ser refrigerada.
Причина, по которой мы попросили Билла собрать вас всех здесь, в том, что люди за этим столом - единственные в радиусе двухсот миль, кто обладает возможностью приобрести и хранить такие объемы.
La razón por la que le pedimos a Bill que los reuniera aquí a todos... es porque las personas sentadas aquí en esta mesa... son las únicas personas en un radio de 300 kilómetros... que tienen la capacidad de comprar y almacenar una cantidad así.
Да, ни к чему хранить секреты мертвого белого гангстера, сестренка.
Si, no tienes que ocultar secretos por gangsters blancos muertos, hermana.
Если у человека всё настолько сложно, что ему грозит виселица, что может быть такого важного, чтобы хранить это в тайне?
¿ Si estás en un problema tan grande que serás ahorcada, qué demonios sería tan importante para seguir manteniendo el secreto?
Тебе нужно было её хранить.
Tenías que mantenerlo.
Я понимаю, что вы привыкли всё хранить в семье.
Sí, entiendo que a ustedes les gusta mantener todo en familia.
Он хорошо умеет хранить секреты, даже лгать, чтобы скрыть своим симптомы.
Es muy bueno guardando secretos, e incluso mintiendo para esconder sus síntomas.
У меня нет права их хранить.
No tengo derecho a quedarme con ellas.
Вы имеете право хранить молчание...
- No tiene que decir nada...
Хранить секреты — моя работа, Эфра.
Es mi trabajo, Ephra, guardar secretos.
Кто-то должен хранить мир.
Alguien tiene que mantener la paz.
Клянусь защищать твое имя и хранить твои традиции.
Juro que defenderé tu nombre y tu tradición.
Он может хранить секреты
Duff puede mantener un secreto.
Я не могу больше хранить этот секрет.
No puedo mantenerlo en secreto más.
Ты прямо вот так можешь его хранить?
¿ Tan siquiera es legal tener una?
тогда зачем тебе хранить все квитанции?
¿ Entonces para qué guardas todos tus recibos?
Где мы их будем хранить?
¿ Dónde los pondremos todos?
Дэйв Роббинс, у вас есть право хранить молчание.
Dave Robbins, tiene derecho a permanecer en silencio.
Я умею хранить секреты.
Sé guardar un secreto.
У вас есть право хранить молчание.
Tiene derecho a permanecer en silencio.
Просто сиди и воспользуйся своим правом хранить молчание.
Sólo sentarse y utilizar su derecho a guardar silencio.
- У вас есть право хранить молчание.
- Usted tiene derecho a permanecer en silencio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]