Хромать traducir español
54 traducción paralela
- Я буду хромать
- Y me quedo más cojo.
Нет, мне нельзя хромать.
No, no soy débil. No puedo permitírmelo.
— Эй, Тулба, а ей обязательно хромать?
- Tulba. - Sí. - ¿ De verdad que debería ser coja?
- Я имею ввиду, чтобы вы поберегли ее ножку, иначе она будет хромать до конца жизни.
- Hablo en serio. Como no mantenga el pie en reposo, andará con muletas el resto de su vida.
Иди спокойно осматривать город один. Ты будешь хромать.
Vete solo a visitar la ciudad, irás cojeando.
Ваша лошадь начала сильнее хромать.
Cada vez cojea mas.
Не по твоей, но ты был рад, когда узнал, что я всегда буду хромать.
No, no es culpa tuya... Pero estabas tremendamente contento cuando el dr. te dijo que nunca... más podría andar derecha.
Ну, для того, чтобы заставить хромать прекрасную белую лошадь из Саутгемптона.
Para persuadir a un buen caballo blanco de Southampton de lisiarse la pata.
В день переезда вы увидели меня с тростью - пришлось хромать.
El día que me mudé, tenia uno, así que me acerque cojeando...
Если мне придется хромать всю жизнь, то благодаря Бартону Дженингану.
Cuando sea viejo, y me duelan las rodillas, me acordaré de Jernigan.
Тут я это и придумал. Пришел на собеседование и начал хромать.
Y de pronto se me ocurrió, justo cuando me tocaba.
Затем началась ссора. Они стали ругаться. Затем избили маленького, и он стал хромать.
Luego hubo una refriega y se dijeron palabras hirientes y golpearon al pequeño hasta que quedó rendido.
Он будет хромать.
Con cojera.
- Я буду немного хромать.
- Conservaré una ligera cojera.
Фаворит внезапно начнёт хромать.
El favorito quedará cojo.
Он будет хромать?
¿ Tendrá cojera?
Вам надо в монастыре остаться переночевать, потому что мы завтра с отцом Филаретом, мальчика твоего в Храме причастим, хромать больше не будет никогда.
Deberían pasar la noche en el monasterio. Mañana el Padre Filaret... le dará la comunión a tu niño y nunca jamás cojeará.
Из-за того подонка я буду хромать до конца моих дней.
Esos bastardos me dejaron cojo por el resto de mi vida.
Я пошел к ним из-за лодыжки. Месяц назад я вдруг начал хромать... Доктор показал мне снимок моей ноги.
Fui porque empeze a renguear de la nada por un mes, y el doctor me muestra unas radiografias de mi tobillo y me dice : "si, tu tobillo... esta gastado"
Хромать на свадьбе.
Cojear en la boda.
Если вы не вытащите этот камешек из ее копыта, она так и будет хромать.
Mira, si no quitas ese guijarro de su pezuña, se quedará coja.
Знаете, мне пора бежать... то есть - хромать на открытие галерее в Саг Харборе.
¿ Sabes qué? Tengo que irme corriendo... Cojeando... a la apertura de una galeria en Sag Harbour
ты должен хромать.
Tienes que cojear.
С вашим личным капиталом, Мы будем хромать в течении Следующих примерно 300 лет
Con tu patrimonio neto, avanzaremos con dificultad por otros 300 años.
Я собирался отвести его к ветеринару и потом он начал хромать. Очень сильно.
Y lo estaba llevando a la enfermería y empezó a cojear mucho.
- Хромать на более чем, давай.
Cojea hasta allá.
На ноги тебя поставят, но хромать будешь всегда.
Te arreglan lo mejor que pueden pero siempre tendrás una renguera.
Он будет хромать, но жив будет.
Él va a renguear pero vivirá.
Волк мог бы преследовать свою добычу, заставить ее хромать при помощи повреждения лодыжки.
El lobo puede perseguir a su presa la hace cojear desgarrándole los tobillos.
Мистер Манчини будет хромать до скончания дней своих, и я не приукрашиваю.
El señor Mancini va a estar cojeando el resto de su vida, y no me refiero a emocionalmente.
Эй, мужик, я думаю, что тебе нужно прострелить другую ягодицу, чтобы ты перестал хромать.
Ey, hombre, creo que necesitarás una bala Me alegro de verte también.
Хромать.
Cojeando.
Начал хромать, и потерял слух!
¡ y sordo!
Она нашла способ хромать, но... этого не достаточно.
Encontró una forma de cojear, pero... no es suficiente.
"Но вы, кто силен и скор, смотрите, чтоб не хромать перед настоящим хромым, думая, что делаете доброе дело."
"Pero ustedes que son fuertes y veloces " Velen por no fallar ante la falta de bondad
Так что, пока ты не станешь на полметра ниже и не начнешь хромать, тебя ни в чем не обвинят.
Así que, a no ser que hayas encogido quince centímetros y cojees, no tienes la culpa de nada.
Ну да.. но по крайней мере теперь ты со своим Коротышкой можешь хромать сколько угодно.
Sí, pero, al menos, tú y Pata de Palo pueden cojear hacia el atardecer.
Что если я буду хромать всю жизнь?
¿ Y si es algo que me va a paralizar de por vida?
Да, но вы будете хромать.
Sí, tendrás una cojera.
Скотт, если ты применил способности волка, парень не будет хромать, он будет ползать половиной своего тела.
Scott, si hubiera usado algún poder de lobo ese chico no estaría cojeando, estaría arrastrándose, de regreso a la otra mitad de su cuerpo.
Я тот, кто отрежет свой член от И вставьте его в лоб..., так это выглядит, как единорог хромать Дик.
Quien te cortará el pene y te lo coserá en la frente para que parezcas un unicornio.
Хотел бы я не хромать
Desearía no tener esta cojera.
Теперь ты будешь хромать и станешь больше похожа на своего папу
Ahora que estás coja te parecerás más a tu padre.
Так, давайте удостоверимся, что ты не будешь хромать на сцене.
Bueno, ¿ qué nos aseguramos usted no tiene que cojear en el escenario, ¿ de acuerdo?
Э-э, ну, врач говорит, что я не буду хромать.
Los médicos dicen que no tendré cojera.
Я обратил внимание на них, когда он начал хромать.
Lo vi cuando me di cuenta de su cojera.
Ой! Может, я и буду хромать по пути к алтарю, но по крайней мере не в таком наряде, который впору продавать с хозмаге для чистки вентиляторов от пыли. Боже мой, вот она!
Oh! pero al menos no lo haré en algo que podrían vender para limpiar ventiladores de techo. chica!
И можешь перестать хромать.
Oh. Y puedes dejar la cojera.
Не надо недооценивать меня, иначе будешь хромать до конца своей бессмертной жизни.
Condescendiente conmigo de nuevo y se le cojear para el resto de su vida no-muertos.
Как сообщается, Каменный Робин, фаворит, начал хромать в загоне, и это за десять минут до старта.
... por cómo se ve. Aparece el favorito Rockin Robin! .
Потому что у тебя начинает хромать грамматика.
Quizá.