Худшие traducir español
480 traducción paralela
- Худшие шаги уже позади.
Hice una sola mala inversión.
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
Las mejores no son tan buenas como tú crees y las malas no son tan malas.
Это самые худшие годы, я тебе говорю.
Estos son mis peores años.
Это самые худшие годы, я тебе говорю.
Estos son mis peores años, te lo aseguro.
А впереди еще худшие испытания.
Y por delante tenemos pruebas peores.
Худшие едут домой с клиентами.
Y Ias peores van a casa con Ios clientes.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
¿ Has notado que los peores tiranos siempre son delgados?
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь ненасытные богачи, уроды да глупцы.
La peor muestra de los campeones de la burguesía, son todos inmensamente ricos, son feos y también estúpidos.
Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель.
¡ Sabemos que hasta los peores niveles de radiación, desaparecen a las 2 semanas!
Даже худшие из нас.
Hasta el peor de nosotros.
Наверное, худшие сильнее всех этого хотят.
Puede que el peor lo desee más que nadie.
Ты способна на гораздо худшие вещи!
¡ Tú eres capaz de actos mucho peores!
Вы самые худшие "кормильцы" здесь.
Sus piojos son los peor alimentados de todo el instituto.
А теперь, чтобы избавиться от одних неприятностей, я влез в еще худшие... Но когда-то все было по-другому.
Por librarme de ciertos problemas, me he metido en uno mucho peor... pero antes era diferente.
В конце концев, все худшие события происходят в жизни, а не в смерти.
Después de todo, en la vida hay cosas peores que la muerte.
Они худшие из худших.
Son lo peor de lo peor.
"Я погрузился в бездну отчаяния, прогнал всех - и друзей, и любовниц, и плакал как никогда в жизни, даже в самые мои худшие дни."
"Me desesperé por completo, eché a todos, amigos y amantes, " y lloré como nunca, nunca, ni en mis peores días,
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"ni en mis peores pases privados de antaño... " había llorado.
- Кажется, наши худшие опасения подтвердились.
- Parece que nuestros peores temores se confirman.
Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
Con tal de evitarlo prefiero el compromiso, la humillación las mentiras.
Худшие выходные в моей жизни.
El peor fin de semana de toda mi vida.
Но потом, потом его худшие предчувствия реализуются.
Entonces sus peores creencias se realizan.
Ходить в костюме, сшитом по мужскому покрою, с накладными "плечиками" и имитировать худшие мужские привычки?
¿ Ponerse un traje de chaqueta con hombreras e imitar los peores comportamientos de los hombres?
Вы, должно быть, думаете, что мы худшие родители на свете.
Deben de creer que somos los peores padres del mundo.
Мои худшие предположения оправдались.
Mis peores temores se habían realizado.
Он подтвердил мои худшие опасения.
Él confirmó lo que pensé, que podía estar equivocado.
" Сбылись худшие опасения.
" Mis peores temores se han cumplido.
имеются худшие вещи чем смерть...
Hay cosas mucho peores que la muerte...
Мы изменили её, собрав всё лучшее... ... и уничтожив все слабости и худшие наклонности. Мы создали...
Lo alteramos para realzar las mejores cualidades y eliminar las peores, las flaquezas.
Терпеть не могу людей, которые приписывают другим худшие из своих черт.
No soporto a las personas que culpan a los demás de sus peores atributos.
Мы худшие из худших!
Somos lo más bajo de lo bajo.
И быстро. Или все люди в Саннидейле увидят свои худшие кошмары.
Y pronto o todos en Sunnydale estarán enfrentando sus peores pesadillas.
Вы, ребята, худшие прятальщики в мире.
Son pésimos para esconderse.
Да, мы испили эту чашу до дна. Можно сказать, мы видели лучшие из времен и худшие из времен.
Admitámoslo, hemos tenido nuestras dificultades, podría decirse que hemos visto los mejores y los peores tiempos.
Да, на заметку первые 24 часа самые худшие.
Recuerda, las primeras 24 horas son las peores.
- У меня худшие...
- Tengo la peor...
Если ты опустишь руки то ты покажешь таким людям как я, терпящим и худшие вещи, что мы не достойны носить эту корону.
Porque si lo haces le estás diciendo a las personas como yo, que soportamos cosas peores que no tenemos derecho a usar esa corona.
- Даже худшие из нас могут быть прощены.
- El peor pecador puede ser redimido.
Есть худшие вещи, которые можно потерять, не так ли?
Hay peores cosas que perder, ¿ no crees?
Иными словами, худшие страхи Ма'эла воплотились в жизнь!
Dicho de otra forma, los peores temores de Ma'el se han hecho realidad.
Это были худшие $ 5.00 которые я когда-либо тратил. И я хотел бы забрать эти $ 5.00 обратно. Хватит!
Fueron los peores 5 dólares que gasté, y desearía poder recuperar esos 5 dólares.
Если он смягчит наказание после разговора со священником, худшие страхи всех некатоликов, голосовавших за него, могут осуществиться.
Si conmutara la sentencia luego de eso los miedos de los no-católicos se harían realidad.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mi papá siempre decía que no importa quién gana o pierde. Lo que cuenta es quién recibe la peor paliza.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Creíamos que los alemanes eran el pueblo más malvado del mundo.
Они - самые худшие из маглов.
Son de la peor clase imaginable de muggles.
Ужас! Это худшие дни в моей жизни!
Esto es una mierda.
Но я пережил худшие из них.
Pero yo experimente las peores de ellas
Ну, с тех пор я видела и худшие вещи.
He visto cosas peores.
Выходит, только худшие остались папу выбирать?
Entonces, los que quedamos eligiendo Papa, ¿ qué somos, los peores?
Или худшие.
Las tuyas eran muy buenas.
Самые худшие предсказания из Библии.
Hay 6 mil millones de seres humanos.