English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ц ] / Цезарем

Цезарем traducir español

50 traducción paralela
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
No existe nadie a quien yo tema excepto a él y ante él mi genio se intimida, como dicen que se intimidaba Marco Antonio ante César.
Прими мою поддержку, Виейра. Наш президент хочет быть... новым Наполеоном, а Диас - новым Цезарем.
¡ Nuestro presidente quiere ser un nuevo Napoleón y Díaz un nuevo César!
Не могу поверить, что начальство... национальной сети сидит склонившись над "Цезарем"...
No puedo creer que los ejecutivos... de una cadena nacional de TT se sienten a comer su ensalada...
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
Todo senador se cree un César potencial. De modo que cada senador es culpable de traición.
Да, так вот, до недавнего времени Б была помолвлена с Цезарем... и у А не было никаких забот.
Como decía, B estaba comprometida con Caesar y A vivía despreocupado.
Август был Цезарем, и все его любили, верно?
Augusto se volvió césar... y todos lo querían, ¿ no?
Когда ведет себя так. " О, я маршировал с самим Цезарем Шавье.
Esa actuación, "Ah, yo solía manifestar con César Chávez".
Один человек хочет поговорить с цезарем
Alguien quiere hablar con César. ¿ Quién es?
Враги написали о нем : "Он хотел стать Цезарем, но умер не от кинжала Брута".
Sus enemigos dijeron que había querido ser amado, pero había sido mamado.
"Не нужно быть Цезарем, чтобы понять Цезаря." ( Макс Вебер )
"Uno no tiene que ser el Cesar para poder comprender al Cesar."
"Не нужно быть Цезарем, чтобы понять Цезаря". Так он сказал.
"Uno no tiene que ser el Cesar para poder comprender al Cesar," dijo.
У Помпея были все премущества по сравнению с Цезарем.
Pompeyo tenía a César a mayor desventaja.
Я не позволю этой женщине стать между мной и Цезарем.
No dejaré que esa mujer se interponga entre César y yo.
Но в одной постели с Цезарем?
¿ pero amante de César?
Говорят, что тот рыжий, который следует тенью за Цезарем, и есть знаменитый Люций Ворен.
El pelirrojo que sigue a César es el famoso Lucio Voreno, me imagino.
Значит, так... Если мы хотим покончить с Цезарем в самом сенате, то нужно при этом разобраться и с Люцием Вореном.
Así que si vamos a enfrentarnos con César en el piso del Senado, debemos también enfrentarnos con Lucio Voreno.
Спор идет между Цезарем и сенатом.
La disputa es entre César y el Senado.
Я больше не связан с Цезарем узами дружбы!
No le debo más amistad a César.
Нам жизненно необходимо примириться, наконец, с Цезарем, это только послужит благу Рима. Благу Рима?
Nos interesa a todos reconciliarnos con César ahora, por el bien de Roma.
Кое-кто из вас знает, что между Цезарем и мной имелись некоторые разногласия.
Como algunos de Uds. Saben, César y yo hemos tenido nuestros desacuerdos.
Может быть тебе лучше... заключить мир с Цезарем.
Si puedes, deberías... hacer las paces con César.
Я был Цезарем, я играл Фауста.
He interpretado a César, a Fausto.
- Рядом с Цезарем.
- Y cerca de César.
В Александрии, с Цезарем.
En Alejandría con César.
Приснилось мне, что с Цезарем пирую.
"Soñe esta noche que César y yo nos agasajabamos."
Истлевшим Цезарем от стужи заделывают дом снаружи. Пред кем весь мир лежал в пыли, торчит затычкою в щели.
El imperial César, muerto y convertido en polvo, tapona un agujero e impide que pase el aire.
Нам нужно поговорить с Цезарем Калдероном.
Tenemos que hablar con Cesar Calderon.
Еще молодым человеком Фрэнсис Гарза маршировал в одном ряду с Бобби Кеннеди и Цезарем Чавесом.
De joven, Francisco Garza marchó al lado de Bobby Kennedy y Cesar Chavez.
Он предпочёл отдать собственную жизнь, чтобы все, кого он любил, могли заключить мир с Цезарем и продолжать жить.
Escogió dar su propia vida para que sus seres queridos pudieran hacer las paces con César y tener sus propias vidas.
- Я пойду за Цезарем.
- Voy a buscar a César.
Как Брут с Цезарем.
Como Brutus y César
Я вижу себя скорее Цезарем.
Me veo como un César.
С Цезарем покончили, предавшие его соратники.
A César lo asesinaron sus personas de confianza.
Поезжай с Цезарем и с людьми, которых выберешь.
Cabalga con César y los hombres de tu elección.
А что с Цезарем?
¿ Qué hay de César?
Их величайшие воины сами лишают себя жизни в страхе перед Цезарем!
Sus mejores guerreros se quitan la vida por miedo a César!
Крикс бился с предателем Цезарем, когда совсем юный мальчишка
Crixus estaba enfrentándose con el traidor de César. Cuando un joven de escasos años
Можно спросить тебя... почему они назвали тебя Цезарем?
¿ Puedo preguntarte...? ¿ Por qué nunca pensé en ti llamándote César?
Коллинс, Прайс, посмотрим, сможете ли вы найти недавнюю связь между Цезарем и Бишопом.
Collins, Price, vean si pueden encontrar una conexión más reciente entre Cesar y Bishop.
Ничего из этого не связано с Цезарем Мединой.
Ninguna de estas cosas tiene nada que ver con César Medina.
Жаль что так вышло с Цезарем.
Lamento escuchar sobre César.
Возвращайтесь с Цезарем или с пакетом документов, дальше!
Regrese mañana con el expediente completo. ¡ Siguiente!
Властью данной мне Цезарем! Сенатом, римским народом и всему подобное освобождаю вас.
Por los poderes que me han sido conferidos por el César, el pueblo romano y el alboroto, yo, el Senador Caius Prospectus, hop, pif, les concedo la libertad.
Ты помнишь, что случилось с Юлием Цезарем в мартовские иды?
¿ Te acuerdas de qué le pasó a Julio César en los idus de marzo?
Что приключилось с Цезарем?
¿ Qué le pasó a Cesar?
Мы желаем одного с Цезарем.
Queremos lo mismo que el César :
Они столкнулись, возможно, с самой великой армией, которую знал мир, руководимой безжалостным полководцем Юлием Цезарем.
Se enfrentaron con el ejército más grande que tal vez haya existido en el mundo, al mando de un general desalmado conocido como Julio César.
Ну, поговори с Цезарем.
Habla con Cesar.
- Посади его за стол с Цезарем.
- Ponlo en la mesa de Caesar.
Видали молодца? Как полководец, Он бы сравнялся с Цезарем самим.
Ese amigo que acaba de salir, soldado digno del mismo César por su don de mando, tiene un vicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]