English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ц ] / Цели

Цели traducir español

4,484 traducción paralela
[Определяю значимость цели]
LEE, SIMON. OBJETIVO PRIORITARIO : ELIMINAR.
Тебя устраивает, что Машина скрывает свои цели?
¿ Estás cómodo ignorando los objetivos de la máquina?
Наши цели.
Esos son los objetivos.
[Поиск цели]
ANORMAL. OBJETIVO NO IDENTIFICADO. BUSCANDO OBJETIVO.
Я в последнее время отвлеклась от свое главной цели превратить Хестер в школу какую я хочу, но мамочка вернулась, и мне нужно 100 подписей, чтобы меня зарегестрировали, так что потарапливайтесь.
He estado distraída de mi objetivo de hacer de Hester la universidad a la que quiero ir, pero he vuelto a ello, y necesito cien firmas para cumplir los requisitos, así que venga, venga.
Парень вроде него запросто может пойти на убийство, чтобы добиться цели.
Un tío como ese puede que esté dispuesto a matar para conseguir dar su próximo golpe.
Итак... ты готов к другой цели?
Bueno... ¿ estás preparado para otro golpe?
Раньше мы сами искали цели, изучали добытую информацию, думали своей головой.
En aquel entonces, nosotros determinábamos los objetivos, teníamos que comprobarlo con nuestra propia información, pensar por nosotros mismos.
Наш приказ – ликвидировать все цели и уничтожить вирус до последней капли.
Nuestras órdenes son eliminar los objetivos y destruir hasta la última gota de ese virus.
Ваш приказ – ликвидировать все цели и сохранить ампулы.
Tienen instrucciones de eliminar los objetivos y salvaguardar los viales.
Судя по снимкам, мы почти у цели.
La última medición dice que estamos casi ahí.
глаза на мяче, плечи повыше, Представь, как твоя нога ударяет по нему, пробей по мячу. Закончи на своей цели!
Es fácil... ojos en la bola, hombros arriba visualiza tu pie golpearlo, condúcelo a la bola.
Пробирается в больницы, тащит любые наркотики, до которых может добраться, стряпая такую ложь, которая приводит его к цели.
Entra a hospitales, roba cualquier droga que pueda conseguir diciendo cualquier mentira que le permita conseguir lo que quiere.
Леди Доутцен направлялась к своему мужу, когда мой корабль был взят, и теперь она достигнет конечной цели, благодаря Вам.
Lady Doutzen se dirigía hacia su marido cuando atracaron mi barco, con quien ahora llegará, gracias a ti.
Сосредоточься на цели!
¡ Practica tu puntería!
Они преследуют глубоко личные цели, подпитанные годами стыда, ненависти и злости, что и вырвалось, в конечном итоге, наружу.
Esta misión es personal y está provocada por años de vergüenza, odio e ira que finalmente ha emergido a la superficie.
- Шеф, мы почти у цели.
- Jefe, ya casi estamos.
Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника.
Hay un defecto con el mecanismo de objetivos... pero espera una segunda opinión... antes de notificarlo a su superior.
Чем ближе ты к своей цели, тем ярче оно светится.
Brilla más a medida que te acercas a tu objetivo.
Это слишком важно. Мы близки к цели, Румпель.
Esto es muy importante.
Митчелл, сфокусируйся на цели.
Mitchell, céntrate en el objetivo.
Две цели... остановить дрель, найти Скай.
Dos objetivos... detener el taladro, encontrar a Skye.
Раньше у меня не было цели.
Antes no tenía ningún propósito.
Приковать её к цели.
Encadenadla en la ciudad objetivo.
Если только этот новичок не зять Дэвида Кларка, ее цели.
El yerno de David Clarke, su blanco.
Так вы рискуете не достичь цели, к которой стремитесь, потому что чувствуете, что вынуждены следовать своим путем?
¿ Entonces se arriesgaría a no lograr lo que más anhela... porque se siente obligada a seguir su propio camino?
И он не остановится пока не достигнет цели.
Y no se detendrá hasta que logre su meta.
Босс направляет меня в штаб-квартиру, на должность без цели, без власти, выполнять работу, далёкую от моего уровня.
El director me envía a un trabajo inútil, Sin misión, sin responsabilidades lejos de mi nivel de antigüedad.
Я никогда не слышал о Дрейере, но это ничего не значит, военные сайты - цели многих групп.
Nunca oí de Drayer, pero... eso no significa nada... los sitios web militares... son blancos para muchos grupos.
Если только я там не для определённой цели.
A menos que estuviera ahí con un propósito.
Всё что я делаю, служит этой цели.
Todo lo que hago sirve ese proposito.
И я слишком близко к цели.
Y estoy muy cerca.
Мы не ставим им задачи, мы даем им цели.
No les damos misiones, les damos objetivos.
И вы добьетесь своей цели. Идёт.
Eso debería bastar.
Люди, работающие вместе для достижения общей цели, это точно определение слова "напарники".
Personas que trabajan juntos para conseguir un mismo fin, es la definición exacta de compañeros.
Его работа прагматична, что говорит, что скорее его волнует достижение цели.
El trabajo fue utilitario, sugiriendo que fue más por persuasión y menos por placer.
Потому, что наши цели совпадают, Дюк.
Porque nuestras metas están alineadas, Duke.
Цели на всех агентах. Есть типа как карты с фото, и он нас убирает одного за другим.
Ha hecho objetivo a todos los agentes, ha fabricado una especie de cartas con nuestras caras, y nos esta eliminando uno por uno.
Вы делаете это на цели.
Lo estás haciendo a propósito.
Ты не можешь настолько взвинчен что не видишь шага впереди себя или того, что ты делаешь с другими людьми пока пытаешься достичь своей цели
No puedes ser tan impulsivo que no puedas ver el próximo paso delante de ti o lo que le estás haciendo a las otras personas mientras alcanzas tu objetivo.
Передатчик XX-23, разработка "Сенар Системс", может проследить полёт цели через гиперпространство до места назначения.
¿ Pueden? Rastreador XX-23 S-Thread desarrollado por Sienar Systems puede rastrear naves que viajan a través del hiperespacio.
И не переживай, если промахнёшься мимо цели.
Oh, y no te preocupes sobre no darle abajo.
Ты бы не говорила этого, не будь у тебя определённой цели.
No estarías diciendo todo esto si no tienes algún tipo de ángulo.
А теперь, давайте поговорим на чистоту о цели вашего визита, госпожа Госсекретарь.
Ahora, no vamos a fingir porqué está aquí, Señora Secretaria.
Мы здесь ради одной цели.
Estamos aquí con un único propósito.
Не сомневайся. Чтоб достичь цели.
No dudes de ti.
Все расчеты предсказывают, что... цели встретится Тихоокеанского побережья.
Todos nuestros modelos tienen a los objetivos convergiendo en la costa del Pacífico.
Рассмотрим скорость и направление цели существо.
Y grafica la velocidad y el rumbo de estas cosas.
Модели слежения показывают, что 3 цели встретятся здесь :
Modelos de seguimiento actual indican que los tres objetivos convergen aquí :
Можно очень лихо промахнуться мимо цели.
Es comun que pueda haber algunos percances en el camino.
Возможно, я на шаг приблизился к цели.
Quizás me esté acercando a eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]