Целителе traducir español
27 traducción paralela
O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас!
Dios de la Medicina, dios de la curación, protégenos.
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например, Христос был единственным, кому в конце концов повезло.
Nos preguntábamos porqué si en aquella época había tantos curanderos e iluminados, como Simón el mago, por ejemplo, porqué, en definitiva, sólo Cristo tuvo éxito.
Я был у врачей и хиропрактиков и у целителей... людей которые называют себя целителями.
Fui a ver a médicos, quiroprácticos y curanderos a gente que se hace llamar curandero.
Арья хорошо поддается лечению целителей.
Aria ha respondido bien al antídoto.
Может быть, взаимодействие с любым видом "целителей" заставляет сфокусироваться нас на возможностях самовосстановления?
Será que la interacción con cualquier tipo de "curandero" ayuda a enfocarmos en nuestras propias capacidades de auto-cura?
Прям как Робин Уильямс в "Целителе Адамсе".
Como Robin Williams en "Patch Adams".
Священников, врачей, целителей изо всех уголков округа. Но никто не смог помочь.
Vinieron todos los sacerdotes, médicos y curanderos... de todas partes del condado, pero nadie pudo ayudarla.
Потипу как в "Целителе Адамсе", у меня был свой подход к пациентам, который эти товарищи в белых халатах просто не могли понять.
Los batas blancas no podían con mi estilo Patch Adams
Ты же один из этих целителей, да?
¿ No eres tú uno de esos curanderos?
И я хочу рассказать Вам о целителе, шамане...
Y quiero hablarles... sobre un curandero que conozco, un shaman... Discúlpenos.
Сейчас пока мало кто слышал о странствующем чудотворце-целителе.
Por ahora, los rumores sobre el sanador ambulante son de bajo nivel.
Я хочу сказать, ты же происходишь из рода целителей.
Quiero decir, se llega de una larga línea de los curanderos.
Так к какому роду целителей принадлежал твой отец?
Entonces, ¿ qué tipo de sanador era tu padre?
Как целителей.
Como sanadores.
Я был одним из лучших целителей города.
He estado con los mejores curanderos de la ciudad.
Видишь улицу Целителей?
¿ Ves alguna calle Doctors?
площадь неподалеку от улицы Целителей?
¿ La plaza junto a la calle Doctors?
Я хочу стать хакимом. Сарацины называют своих целителей "хаким".
Los sarracenos llaman hakims a sus sanadores.
Она в хижине целителей.
Está en la cabaña hospital.
Это ошибка, которую Девкалион и альфы не должны были совершить, потому что я дала свою клятву. От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
Fue un error que Deucalion y los Alfas nunca debieron cometer porque les tomé mi propio juramento a vírgenes y guerreros curadores, filósofos y guardianes de prestarme su poder para enseñarles a estos monstruos que sus actos monstruosos nunca se pasarían por alto.
Вам следует знать, что в России этих целителей очень уважают.
Debes saber que en Rusia estos sanadores son venerados.
Тогда День был нашим временем, временем безобидных целителей-травников.
Éramos caminantes diurnos entonces, inocentes aficionadas de las hierbas y la curación.
Мама слышала о целителе, который мог излечить меня.
Mi madre escuchó de un curandero que podía curarme.
Настоящая природа целителей и неприязнь к негативным эмоциям заставляют их избегать конфликтов любой ценой.
Oh, naturaleza apacible y curadores aversión a las emociones negativas les lleva a evitar conflictos a toda costa.
Ему пришлось посетить нескольких тайных целителей, в поисках того, кто подходил нам.
Tuvo que visitar a más de un turbio proveedor de asistencia médica ilícita en busca de alguno que se ajustara perfectamente.
Я знаю, что среди целителей полно шарлатанов, но этот - другой, он даже платы ни с кого не берет.
Muchos curanderos espirituales son charlatanes. Pero este hombre es diferente. Ni siquiera cobra por entrar.
И проклятых целителей верой здесь тоже нет.
No hay tampoco ningún sospechoco curandero.