Целую traducir español
3,887 traducción paralela
Я оставила тебе целую кучу.
Dejé toda una pila de ropa para ti.
Словно тот несчастный француз, который проморгал целую книгу,..
Como ese pobre francés que tuvo que parpadear un libro entero...
Ух ты, скоро ты сыграешь целую песню.
Pronto tocarás una canción entera.
Я, черт возьми, не целую мужчин, тем более
No voy a celebrar mi maldito cumpleaños
Мы с ним прожили целую жизнь.
Pasamos toda nuestra vida juntos.
Целую жизнь.
Toda una vida.
Только целую не давай и четырёх хватит.
Ni siquiera por un paquete.
Мы изловили целую фрицевскую армию.
Atrapamos un ejército entero.
Когда мои отец учился в Оксфорде, Бунтари запустили целую коробку фейерверков прямо в отеле Рэндольф.
Cuando, um, cuando mi padre estaba en Oxford, el Riot desató una caja de fuegos artificiales en el Randolph Hotel.
Целую, Майлз ".
"Beso, beso, beso, Miles."
И раз уж они целую вечность брали у меня кровь, оказалось, что я на 84 процента викинг.
Y ya que estaban tomando para siempre mi sangre de todos modos, parece que soy el 84 por ciento de los vikingos.
Целую тебя.
Beso.
Я хотела сказать, что целую тебя и что папа заедет за вами вечером.
Solo te quería saludar y decirte que papá los vendrá a buscar esta noche.
Медвежонок? Ты не называла меня так целую вечность.
No me habías llamado así en años.
Я замужем уже целую неделю.
Debo casarme esta semana.
Я типа целую речь приготовил, потом презентацию в Power Point и короткий, но трогательный, кукольный спектакль.
Bueno, tenía un completo discurso preparado y todo, seguido de una presentación PowerPoint y un breve pero muy emotivo show con títeres.
Но я верю в то, что мы знакомы целую вечность.
Sin embargo, creo que nos conocemos desde siempre.
я сплю на одной стороне кровати, и я не припомню последнего раза, когда я приносил домой целую корзину крылышек, и съедал её всю.
Y duermo en un lado de la cama y no puedo recordar la última vez que me traje a casa un pollo entero asado Y me lo comí todo.
Наверное, ты заказала целую тарелку яиц.
Apuesto que ordenas muchos huevos.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Es decir, oye, no me entiendas mal, tener algunos secretos está bien, pero... ¿ esconder toda una familia?
Ты сядешь за этот компьютер, и скачаешь целую кучу странного незаконного порно.
- No. Chicos, esto está haciendo que me sienta mucho peor. Mira aquí.
Не видел их целую вечность.
Parece que hace siglos que no las veo.
Ты же знаешь, мы ждали этого целую вечность.
Sabes, hemos estado esperando desde hace mucho tiempo por esto.
Нинон столь мила, что я мог бы наслаждаться ее недоразумениями целую вечность.
Y Ninon es muy bonita, podría escuchar sus tonterías todo el día.
Ты весишь целую тонну!
Pesas como una tonelada.
Конечно, твои заслуги достойны восхищения, и работаешь ты здесь целую вечность, но я искал определенные качества, которые ты никогда не проявлял.
Claro, tienes un registro admirable, y has estado aquí por siempre y un día, pero estoy buscando cierto factor, el cual tu simplemente no has mostrado.
Итан, я хотела сюда прийти целую вечность.
Ethan, quiero venir aquí siempre.
Ну, это было целую вечность тому назад, так что особо не допытывайся.
Bueno, es de años atrás, así que no lo retengo.
Мы нашли у Блэка целую кучу бумаг.
Hemos encontrado mucho material en lo de Black.
- Ну так я целую жизнь на море провёл, Тош, определяя расстояние от одной волны до другой.
- He pasado mi vida en el mar, Tosh, calculando la distancia entre una ola a otra.
Целую. Чем могу быть вам полезен?
¿ Qué hace aquí?
Ну то есть, Боже, я бы просыпалась счастливой, ела уныло свой завтрак, целую вечность шла на работу, и спокойно бы печалилась остаток дня.
Quiero decir, Dios, me despertaría feliz, comiéndome el desayuno desanimada, preocupándome sobre la eternidad, mientras voy al trabajo, y entonces sentirme tontamente cómoda durante horas.
Я ждала целую вечность.
He estado pendiente del teléfono mucho tiempo.
Ты продержался почти целую песню.
Casi logras acabar la canción.
Целую вечность.
Por una eternidad.
Я проплыл целую милю, чтобы сорвать их.
Nadé hasta una isla por estas.
Ну, а я должен защищать целую вселенную, ребята, так что...
Bueno, tengo todo un Universo para proteger, gente, ahí lo tienen.
Целую вечность, уважаемый.
Mucho tiempo, señor.
Большая часть квартала закроется прямо сейчас. Мы должны идти пешком а солнце спускается уже целую вечность
La mayor parte del barrio está cerrada ahora, tendremos que andar, y al sol le quedan siglos para ponerse.
Я украл целую охапку льняных семечек со специями из твоего офиса.
He robado un montón. de las semillas de la cocina de tu oficina.
Мисис Фоксворт, относит им столько яда, что можно убить, целую германскую армию.
La señora Foxworth guarda suficiente veneno...
Чувак, мы привели тебя сюда, что бы ты мог подцепить целую связку отвязных тусовщиц, а это значит, тебе нужно взять кучу номеров.
Tío, te hemos sacado para que te ligues un puñado de tías facilonas, eso significa conseguir muchos números.
Моя мать целую неделю на сраном карточном турнире, не то чтобы она чем-то помогает, когда здесь, и у нас нет чёртовой няни, потому что я пытаюсь дать естественную заботу, и это просто херня.
Mi madre está en un puto torneo de cartas toda la semana, aunque no es que sea de ayuda cuando está aquí, y no tengo una niñera porque estoy probando lo de la crianza con apego, y es una puta mierda.
Что ж, значит где-то гуляет тот, кто убил целую семью.
Bueno, hay alguien ahí fuera que asesinó a una familia entera.
А мне кажется, будто я в этой пустыне уже целую вечность.
Ciertamente siento como si llevara en este desierto una eternidad.
Тебе повезло, что моя мама прикончила целую бутылку Шардоне.
Tienes suerte de que mi madre terminase su caja de Chardonnay.
Целую, Э "
BESOS, A.
Мы только что целую неделю ели одни тефтели, и даже глазом не моргнули.
Acabamos de pasar una semana entera comiendo albóndigas sin siquiera pestañear.
Она не звонит, не пишет уже целую неделю. А виноват не я. Она должна извиниться.
Es como suena "Ley y orden".
Я тоже тебя целую.
Te mando un beso también.
Целую трехмесячную зарплату
Es un cuarto? Salario.