Целую тебя traducir español
252 traducción paralela
В реальной жизни, я только наклоняюсь вперед и целую тебя, как там.
En la vida real, él sólo se acercaría y la besaría así.
Целую тебя, Марчелло.
- Para ti.
Всё. Целую тебя и Сережку.
Besos para ti y Seryozha.
Как это не целую тебя?
¿ Quién no te besa?
Целую тебя в ушко. Спокойной ночи, милая.
¡ Buenas noches, cariño!
- Целую тебя, дорогая.
- Te beso, cariño.
Я целую тебя.
Un beso.
Ладно, целую тебя. Я ухожу.
Te daré un beso y me iré.
Смотри... Я целую тебя... А ты одновременно целуешь меня с другой стороны.
Mira, te beso... y tú, al mismo tiempo, me besas.
Я целую тебя так нежно, что боюсь умереть.
Te beso ahora con tanta ternura que moriré por ello.
Прошу тебя, Мишель, сообщай мне новости о себе. Целую тебя и люблю. Твоя Марион.
Te abrazo y te quiero, tu Marion. "
Я целую тебя.
Te beso.
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя.
"Estoy en mi celda... "... e imagino que te beso...
Было бы лучше, если бы ты не кричала имя моей сестры, когда я целую тебя.
Te agradecería que cuando te bese no grites el nombre de mi hermana.
Я целую тебя лучше.
A base de besos.
Я люблю тебя, Иззи. И я целую тебя.
Y te beso...
Иногда, сидя на уроке я не думаю об уроке, таково никогда не бывает я представляю, что целую тебя, и все замирает.
A veces estoy en clase no pensando en la clase, porque eso nunca pasaría pienso que te beso y es como si todo se detuviera.
Видишь ли, в моих фантазиях, когда я целую тебя ты целуешь меня.
En mi fantasía cuando te beso tú me besas a mí.
Целую тебя, чао.
( Agregar aló arriba ) Un beso, chao.
Да-да, целую тебя...
Hasta el viernes.
- Целую тебя.
Te estoy besando.
Целую тебя и Джонни.
Besos para ti y Johnny. Ned.
Я иногда смотрю на него. И иногда целую его и говорю : "Бедняжка, они все забыли тебя, но я помню".
A veces lo miro... y digo : "Todos te han olvidado, pero yo te recuerdo".
Я оставила тебя в покое на целую неделю.
Te he dejado solo toda la semana.
Давай так. Ты даешь мне карамельку, а я тебя целую.
Dame un caramelo y te doy un beso.
Кучу, целую кучу вещей ты делаешь просто замечательно, но думать, солнышко мое, это не про тебя.
Eres muy, muy bueno en un montón de cosas, pero pensar, cariño, no es una de ellas.
- Тебя не было целую вечность!
¿ Ya has pedido por mí?
Подумать только,.. кто-то пишет для тебя целую песню.
Imagínate... alguien escribiendo una canción toda para ti.
Сомневаюсь. Я ведь уже люблю тебя целую неделю, верно?
Claro, ya te amé una semana entera, ¿ no?
- Я ждал тебя целую неделю.
- Te he estado esperando una semana.
- Пока. Я тебя не целую, ты ведь простужен.
Adiós querido, no te beso que estás resfriado.
Я тебя целую вечность знаю.
Debo conocer Lightcycle. Yo escribí el programa.
Я тоже тебя целую!
Yo también.
Я вьiкроил для тебя целую неделю!
Me tomo la semana libre ¿ y ahora la vas a joder?
Дорогой отец, приветствую тебя и целую твои руки.
" Mi querido padre. En primer lugar te saludo y beso tus manos.
" Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки..
" Querido padre en primer lugar te saludo y te beso ambas manos.
Я не знаю, что это но, когда я тебя целую, то будто целую моего брата.
No sé qué es pero cuando te besé, parecía como si estuviera besando a mi hermano.
Дорогая, я не видела тебя целую неделю.
Tesoro, hace una semana que no te veo.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Como si te conociera desde siempre.
Я провёл тут целую зиму. А я был младше тебя.
Yo pasé todo un invierno, y era más pequeño que tú.
Я запер тебя в стенной шкаф на целую ночь и орал на тебя.
Te encerré en el armario toda la noche y te grité.
Очень крепко целую. Фредерика, любящая тебя дочурка.
Un beso grande de tu querida Frédérique.
- Тебя нет целую ночь.
- ¡ Toda la noche fuera!
Целую тебя.
- Yo también.
Я имею ввиду, синглы выходили... небыло смысла раньше... в том чтобы у тебя был бы журнал, посвящающий... целую секцию обзора альбомов только обзорам местных записей.
digo, los sencillos salían... y no había otra referencia en la historia... en la que una revista especializada que tuvieras... hable en sus revisiones discograficas solo de revisiones locales.
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Cada persona a la que miras, puedes ver el universo en sus ojos. Si miras de verdad, y son estupendos, y tan lindos, relativamente, tengo la sensación de que estoy en una gran familia. Una vida familiar que nunca he tenido, por cierto esta familia digamos extendida, de gente que siente que eres su primo, ¿ sabes?
О, нет. - Я не видел тебя целую вечность!
- ¡ Cuánto tiempo sin verte!
А я для тебя найду целую гору. Розе ничего не нужно. Она работает, мэм.
Rose no necesita más ropa para recoger, señora
И я тебя целую. Пока.
Besos, cielo, muchos besos, adiós.
И я тебя целую.
Besos, cielo.
Обнимаю тебя и целую.
T e extraño. Tengo ganas de besarte.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96