Цепочка traducir español
269 traducción paralela
" У меня будет цепочка, хм...
" Yo conseguiré la cadena...
"Если бы у нас было побольше пластинок... у меня была бы и цепочка."
"Si tuviéramos más discos, podría haber comprado... la cadena también".
Это цепочка мистера Винанта.
Era la cadena del reloj del Sr. Wynant.
А вот здесь цепочка платформ.
Esto es la fila de vagones.
Она не серебряная... и это не настоящая цепочка...
No es plateada... y no es una cadena real...
Цепочка Сабеты! Зачем ты полезла в тумбочку?
La cadena de Sabetha.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Mientras no se destroce la Cadenilla de Plata, ni se despedace el Brazalete de Oro, ni se rompa el Cántaro ante la Fuente y no caiga la Rueda sobre el Pozo de la Sabiduría.
Цепочка не была накинута, дорогая.
La puerta no estaba trabada, hija.
Новая цепочка следов. Видишь?
Mira, son pisadas desconocidas. ¿ Ves?
- У меня была цепочка.
- Tenía una cadena.
Бернар, не поможете мне надеть браслет, цепочка заблокировала замок.
-... de remover el asunto. - Bernard, ¿ me ayuda a ponerme el brazalete? El cierre se ha atascado con la cadenita.
Цепочка обстоятельств - это фрагмент закона, на котором держится вселенная.
Una cadena de circunstancias que rompe la ley que sostiene el universo junto.
Цепочка на твоей шее.
La cadena en tu cuello.
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
¿ Sabes? Solía creer que el universo era una secuencia aleatoria y caótica de sucesos sin sentido.
Полная цепочка ДНК содержит три миллиарда генетических кодов.
Una cadena completa de ADN tiene 3 mil millones de códigos genéticos.
Тебе нужна цепочка, сможешь носить их, пока играешь в карты.
Sólo necesitas una cadena para que puedas jugar canasta.
Весьма стройная цепочка, не правда ли?
Qué buena coincidencia, ¿ verdad?
Во-первых ты должна определить где цепочка.
Primero encuentra donde está la cadena.
Цепочка порвалась.
La cadena está rota.
Какая красивая цепочка.
Que hermosa cadena.
У нее есть цепочка, которую она оборачивает вокруг талии.
- -y una cadenita en la cintura.
У вашего ребенка кардассианская цепочка ДНК здесь и кейзонская ДНК здесь.
Su hijo tiene una cadena de ADN cardassiano y otra de ADN kazon.
Это цепочка ДНК обычного человека.
Esta es una cadena de ADN normal.
Так продолжается великая цепочка... Жизни.
Añadiendo así a la gran cadena de la vida.
Вот это, смотри... это цепочка, Соня!
Esto, mira. Es una cadena, Sonia.
Вот и всё, это лишь цепочка!
Eso es todo lo que es, una cadena.
Цепочка не для тебя.
La cadena no es por ti.
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Una chispa en el fuselaje debajo de la cabina económica... Puede haber iniciado la linea de combustible, que provenía de la gotera... lo que habría producido la catastrófica explosión.
Цепочка взрывов.
El orden de la explosión.
Из того, что я смогла расшифровать, сэр, это вроде компьютерной программы : невероятно агрессивной и такой же сложной как цепочка ДНК.
Por lo que he podido averiguar es como un programa informático increíblemente invasivo y tan complejo como la cadena de ADN.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Es curioso, los hidrocarburos aromáticos evocan emociones profundas.
Но когда временная цепочка не была активирована, его клеточная структура начала деградировать.
Pero cuando la secuencia temporal no fue activada su estructura celular comenzó a desmoronarse.
! Немного удачи и цепочка простых логических рассуждений.
Con un poco de suerte y algo de razonamiento deductivo simple.
Цепочка инстанций.
Cadena de mando.
Цепочка инстанций?
¿ Cadena de mando?
Так где же твоя цепочка инстанций?
¿ Entonces dónde está su cadena de mando?
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
No me iré hasta saber por qué Gus trae puesta mi cadena.
Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да?
Cadena de sucesión. Eso tienen en mente.
Это причина по которой у нас есть цепочка команд.
Existe una razón para una cadena de mando.
Дай-ка, я объясню тебе, как работает цепочка.
Déjenme explicarles la cadena de mando.
я записываю идеи, однако € записываю их обычно достаточно подробно, как, например, цепочка мыслей, оформленна € в виде полных предложений.
Pongo ideas, pero normalmente las pongo de una manera relativamente detallada, como una línea de pensamiento ya escrita en frases por completar.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду. Это же вся цепочка командования.
"Los jefes de mamá serán castigados",... no tenía idea de que quería decir toda la cadena de mando hacia arriba.
Ваша Честь, право человека контролировать лечение собственного тела является основополагающим для понимания данного дела. Длинная цепочка...
Sr. juez el derecho de una persona a controlar el tratamiento de su cuerpo es fundamental para entender este caso.
- Где цепочка для ключей?
- ¿ Dónde está el llavero?
Проклятие, снова цепочка для ключей.
Nada. Otro llavero.
Лори, откуда у тебя эта цепочка?
Lori, ¿ de dónde obtuviste esa cadena?
В этом ебучем посёлке. Эта цепочка, на хуй, порвётся.
Y aquí, en este maldito campamento es donde la cadena se rompe.
- Цепочка-то с баула.
La cadenita es del baúl.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Como es tan vieja, está llena de agujeros.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Sólo se puede volar por él a velocidad sub-luz. Siempre tuve entendido que era un fenómeno natural.
Цепочка порвана.
También la cadena del reloj está rota. Y el mismo reloj está faltando.