Церковного traducir español
78 traducción paralela
Заяц был пьян от церковного вина.
La liebre estaba borracha de vino de la misa.
Все те ночи, когда ты думала, что я на репетициях церковного хора или в кегельбане,.. ... или смотрю цветной телевизор в витрине у Прингла,..
Todas esas noches pensaste que estaba en el coro... o mirando televisión en la ferretería.
И постучал я в дверь церковного старосты.
Llamé a la puerta del guardián de la Iglesia
" В Риме продолжается работа Второго Ватиканского церковного собора.
El Concilio Vaticano continúa en Roma.
Под сопровождение... церковного хора!
¡ Y hacemos un ágape, con coro y todo!
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
Las hallaron después, cerca del río.
Фипресси Международных Кинокритиков Специальный приз Церковного объединения
EL CAMINO
Прекрасная возможность продвинуть вашу карьеру... в качестве церковного дипломата.
Una gran oportunidad de alimentar tu carrera diplomática en la Iglesia. Y además, sabes muy bien... que te has vuelto indispensable para mi, querido Ralph.
Не бывает ничего выше церковного купола.
No hay nada más alto que una iglesia. Tendrías que verla.
Начнём с Церковного, вверх до Рио-де-Жанейро в квартал Монтепиу.
Primero la avenida da Igreja... subes Rio, después a Montepio.
Юлиан : Эти часы эпохи барокко... уникальное произведение искусства... из которого каждый час... доносится пение... церковного хора.
Este reloj barroco... es un favorito para mí en las fiestas... y hace sonar el Alleluyah... de la obra "El Mesías" de Handel... cada hora, en punto.
Извини, у меня репетиция церковного хора.
Oh, lo siento, tengo ensayo con el coro de la parroquia.
я сам хотел стать режиссером, но члены церковного совета, средний возраст которых...
Pensé que yo la dirigiría, pero la junta de la iglesia... cuya edad promedio es...
Невинный мальчик из церковного хора приходит к такому финалу...
Que el inocente niño del coro terminaría así.
И не нанимать церковного сторожа звонить в колокол.
Que no se pida a ningún sacristán que toque las campanas.
Господь наделил меня властными полномочиями после древнего церковного раскола.
Dios confió en mí en una antigua y lícita disensión.
Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины.
Como presidente esto no me hace muy feliz y tengo la obligación de convocar a esta iglesia con el nombre de Elder
Лакановская ведьма говорит, что только тот шевалье, который сможет вытащить меч из церковного алтаря, сможет завладеть моим сердцем и избавить меня от людоеда.
Un brujo Lacaniano me dijo que el caballero... que arrancara la espada del altar... será el dueño de mi corazón, y me liberaría del Ogro.
- Я не потратил ни цента из их церковного фонда. Ни цента!
No gasté ni un centavo del dinero del consejo, ni un centavo de sus fondos.
Хотите быть худ. руководителем церковного хора.
Una simple posición como director.
На встрече Церковного Совета, 24 июня... вчера...было решено что Даниэл Дариус будет уволен с должности худ.рука.
En el concilio de la iglesia del día 24 de Junio... ayer...fué decidido que Daniel Daréus sería destituido de su puesto como cantor.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Exacto, así que lo llevaremos a casa lo enviaremos a un asesor cristiano y así eso no se convertirá en un estilo de vida.
Ты думаешь, что дом, полный травы похож на ящик мусора в туалете Церковного лагеря?
¿ Piensas que una casa llena de hierba... es como una bolsita en el cuarto de un muchacho en el campamento de la Iglesia?
Гомер, Хелен Лавджой не вернула мое блюдо для запеканок после церковного обеда.
Homero, Helen Lovejoy nunca me devolvió mi cazerola de la rifa de la iglesia.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат, я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Mis Señores, si coincidimos en que el matrimonio nunca fue legal y que se llevó a cabo tanto contra el derecho canónico como eclesiástico lo cual Su Majestad, con gran pesar, ha llegado a creer entonces es de mi entender que como legado papal yo mismo tengo el poder y autoridad para disolverlo y darlo por terminado.
По заключению справедливого церковного суда
Al término de este tribunal eclesiástico debidamente constituido,
Даже не могу передать как я был рад, когда услышал, что вы и в этом году готовите блинчики для церковного завтрака.
- Reverendo. No saben lo agradecido que estoy al oír que harán tortitas de nuevo... este año para el tradicional desayuno de la iglesia.
Их старый фермер Моррис оставил. Для чаепития Церковного общества.
El viejo granjero Morris dejó éstos para el té de la Sociedad de la Iglesia.
О, тогда приготовим безе для чаепития Церковного общества?
Oh, ¿ tendremos merengues, entonces, para el té?
Тогда Пирог Королевы для Церковного Общества будет самое то.
Un pudín será ideal, entonces, para la Sociedad de la Iglesia.
Мэм, что это за чаепитие Церковного общества?
Señora, ¿ habrá un té de la Sociedad de la Iglesia?
О, мисс Лэйн, Я думаю, может быть, нам нужно побольше хереса для чаепития Церковного общества.
Oh, Miss Lane, creo que necesitaremos más jerez para el té de la Sociedad de la Iglesia.
Что касается изъятия церковного имущества, такого намерения не было.
En cuanto a tomar los bienes de Iglesias sucumbidas, nunca fue esa la intención.
Да уж, на церковного служку не смахивает.
Supongo que no debe ser ningún santo.
¬ 1907 году ѕапа ѕий'осудил то, что считал заговором с целью разрушени € церковного учени €
En 1907, el Papa Pío X denunció lo que había visto como una conspiración que intentaba derribar las enseñanzas de la Iglesia,
Он нервничал, поэтому они дали ему немного церковного вина
El estaba muy nervioso, así que le dieron un poco de vino de misa.
Она говорит, что во время ограбления сегодня утром была на репетиции церковного хора.
Ella dice que estuvo en el ensayo del coro esta mañana durante el robo.
Бывший мальчик из церковного хора и бойскаут.
Un ex monaguillo y boyscout.
Услуги церковного служки.
Los servicios de una monaguillo.
Просто ошибка вышла при оплате церковного налога.
Todo esto es un error de la tarjeta de declaración de impuestos.
Он боролся, но вес его церковного одеяния утянул его вниз.
Él luchó pero el peso de sus vestiduras lo hizo hundir.
На встрече церковного совета.
Reunión del consejo de la parroquia.
Его величеству я предложил от имени церковного собора, ввиду... французских дел... внести ему значительную сумму, крупнее, чем когда-либо давало его предшественникам духовенство.
pues he hecho a su majestad el ofrecimiento, en nombre de nuestro concilio eclesiástico, en lo tocante... A Francia... de darle una más grande suma que la otorgada en ninguna época por el clero a sus predecesores.
- Но... настоящая задача в том, чтобы этим заданием отцепить Голвэзер большой жирный кусок церковного мегапирога.
- Pero el verdadero reto es conseguir este trabajo para hacer de Galweather una buena tajada en la torta de las mega iglesias.
В то лето в город забрел дикарь и побил лопатой церковного органиста.
Un salvaje llegó al pueblo ese verano y golpeó al organista de la iglesia con una pala.
Или убийца - карлик, или, к чему я больше склоняюсь, мальчик из церковного хора
O es un enano, o, como pienso, es un niño del coro.
Если собственная кузина подвела нас, зачем ждать чего-то от Церковного суда?
Si nos falló nuestro propio primo, ¿ para qué apoyarnos en el Consistorio?
Тогда я буду сопровождающей церковного хора, защемившей кожу под коленкой молнией четырехместной палатки.
Entonces seré una acompañante del coro de la iglesia que tendrá la parte posterior de la rodilla atrapada en la cremallera de la puerta de una tienda de campaña de hombres
У церковного драматического общества мужчин не хватает.
La sociedad espectacular iglesia no tiene hombres suficientes para todos.
- Помнишь церковного служителя?
- ¿ Te acuerdas de ese sacristán?
[Грэгсону] Re : RE : Кража церковного колокола.
Si puedes ver la iglesia desde la ventana de la habitación Davies es tu hombre.