Циничным traducir español
65 traducción paralela
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Puedo parecerle un padre siniestro. Mi apego a la vida ya es muy leve...
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Te volverías pervertido y cínico como el resto.
Извини, я не хотел показаться тебе циничным.
Perdona. No quería parecer cínico.
Может циничным?
¿ Cínico, quizá?
- Тогда я попробую... - Циничным? Почему циничным?
¿ Por qué cínico?
Как ты стал таким циничным?
- Es ridículo. - ¿ Cómo llegaste a ser tan cínico?
Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным.
Me hizo más cínico, más amargo, más hastiado.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
Ya sé que parece cínico y de mal gusto reírse de una pobre niña con daño cerebral...
- Бла-бла-бла... Ну почему тебе надо быть таким циничным?
¿ Por qué eres tan cínico?
Он занимается разводами представляю, каким циничным это сделало его в личной жизни.
Como abogado de divorcios, que áspera actitud debe tener hacia las relaciones humanas.
Мне жаль, папа, но я ещё не готов быть настолько циничным.
No estoy listo para ser tan cínico aún.
Почему тебе всегда надо быть таким до охуения циничным?
¿ Por qué tienes siempre que ser tan cínico, joder?
Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
Antes cínico que no querer reconocer las cosas, joder.
Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
Y por eso sé que es real porque era lo que quería ser antes de aprender a tener miedo.
Не будь таким циничным,
# No sean cínicos
Всегда встречал напасти с улыбкой и циничным замечанием.
Siempre afrontando la adversidad con una sonrisa y un comentario cínico.
Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой.
Ya no quiero ser un hombre frío, sarcástico e inaccesible. Ya no lo seré.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
No estoy... siendo cínico.
Что появится желание убежать, скрыться в своей раковине, стать жестким, циничным и похоронить свои чувства.
Que quisieras escaparte, meterte en un capullo, volverte duro, cínico y muerto emocionalmente.
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
O podemos esperar a que se vuelva más viejo y cínico.
Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть таким циничным.
Usted es muy joven y apuesto para ser tan cínico.
И что Рембрандт был злорадным, критичным и циничным и хорошо разбирающимся в мелодраматичных традициях заговоров.
Y que Rembrandt había sido rencoroso, critico, cínico y demasiado imaginativo siguiendo una tradición conspirativa melodramática.
Я стану решительным, сильным, циничным.
Si me quieres más decidido, más fuerte, más cínico, dímelo.
Думаю, очень легко быть циничным по отношению к рекламе, потому как мы не контролируем себя и делаем то, чего люди на самом деле очень хотят.
Creo que es fácil ser escépticos con la publicidad, porque no nos supervisamos a nosotros, y hacemos cosas que la gente quiere en su interior – Nos merecemos en parte el enfado
Говорили, что он был циничным, что он мучил актеров.
Decían que era un cínico, que te torturaba.
Должно быть, это делает тебя очень циничным.
Debe de hacerte algo cínico.
я не хотел показаться циничным я видел их лица, излучавшие надежду, мечты, я не хотел поощрять их иллюзии сладкие иллюзии
No volveré a ser cínico. Es sólo que cuando he visto tanta esperanza y sueños en sus ojos no podía alimentar más su ilusión. Es una dulce ilusión.
Потому что я не знала, что я замужем за таким циничным болваном.
Cariño, ¿ por qué te enfadas?
Я пытаюсь быть менее циничным, и Фрэнк абсолютно прав.
Estoy intentando ser menos cínico. Frank tiene toda la razón.
Но я ничего не скажу, потому что не хочу больше быть циничным подонком.
Pero no voy a decir nada porque no quiero seguir siendo cínico.
Когда ты стал таким циничным и жестоким? Что ты хочешь оставить этого мальчика в тюрьме?
¿ Cuándo te volviste tan cínico y duro de corazón que vas a dejar a ese chico en la cárcel
Не будь таким циничным.
No seas tan cínico.
Да, вы можете быть циничным все, что вы хотите, но правда в том, что сказки случаются каждый день.
Si, puedes ser todo lo cínico que quieras, pero la verdad es, que las historias de hada pasan todos los días.
— Вы знали, что его изнасиловали? — Он был циничным маленьким ублюдком.
- ¿ Sabías de estos ataques sexuales?
И с каких пор ты стал таким циничным?
¿ Y cuándo fue que te hiciste tan cínico?
Не хочу показаться циничным, но её муж Брюс, ни разу не поддержал её.
No quiero sonar cínica pero su marido Bruce no ha dejado de apoyarla en ningún momento.
Это называется, быть "циничным засранцем".
Es una condición llamada ser un cínico imbécil. - ¡ Oh, no!
Так что, извините, если я был немного циничным.
Así que, disculpen, si tengo mis dudas.
Некоторые люди зовут это "циничным", другие "реалистичным"
Algunos lo llaman "cínico", otros lo llaman "realista".
Дэниел, не будь таким циничным
Daniel, no seas tan cínico.
И мы не позволим циничным политикам урезать права в области охраны репродуктивного здоровья, за которые мы так долго боролись.
No vamos a permitir que unos políticos cínicos nos quiten el derecho a elegir cuándo ser madres por el que hemos luchado tanto.
Предполагаю, это разница между циничным пессимистом, против которого вынесена фетва и мной - лихим иностранцем со своей собственной юридической фирмой.
Bueno, supongo que esa es la diferencia entre ser un cínico pesimista con una fatua en contra de ti y ser yo... un andrógino puntual con su propio bufete de abogados.
Я понимаю, как такой человек, как ты, может быть циничным.
Bueno, entiendo que una persona como tú sea cínica.
Когда ты стал таким циничным?
¿ Cuándo te volvíste tan cínico?
С каких это пор ты стал настолько циничным?
¿ Cuándo te volviste tan cínico?
С каких пор ты стал таким циничным?
¿ Desde cuándo te has vuelto tan cínico?
- С каких пор ты стал таким циничным?
- ¿ Desde cuándo te volviste tan cínico?
Спасибо, это была замечательная речь. Я знаю, что мы занимаемся циничным делом, ваша честь, но я в это верю. Пожалуйста.
Gracias, un bonito discurso.
Собравшись несмотря на ряд взрывов, потрясших город, некоторые называют вечер единения Себастьяна Блада циничным и опасным пиар ходом ради кампании в мэры.
Reunidos aquí a pesar la erupción de atentados que han afectado a la ciudad, algunos han llamado Unidad de rally de Sebastian Sangre un cínico y peligrosa maniobra de relaciones públicas por su mayoral campaña.
Не будь таким циничным.
No seas tan cínico
Не будь таким циничным.
No seas cínico.