Чему ты меня учил traducir español
28 traducción paralela
Это то, чему ты меня учил, не так ли?
Es para lo que me has entrenado, ¿ no?
Все, чему ты меня учил, удерживало меня от этого.
Todo lo que me enseñaste era para mantenerme fuera de aquí.
Я делаю то, что умею. То, чему ты меня учил.
Estoy haciendo lo que sé hacer, lo que me enseñaste.
И если всё, чему ты меня учил, было ради другой цели, то ты потерял время, потому что я остаюсь.
Y si todo por lo que me has entrenado era por otro propósito, entonces fue un desperdicio, porque me quedo.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
Está llena de voces Recuerdo todo lo que me enseñaste Cada libro que alguna vez leí..
Все, чему ты меня учил, каким-то образом сделало меня храбрее.
Cada cosa por la que me has hecho pasar, me ha hecho más valiente, de algún modo.
Несмотря на факт, что я большей частью старалась соблазнить тебя, похоже, кое-что из того, чему ты меня учил, осталось в моей голове.
Así que, a pesar del hecho de que estaba principalmente tratando de seducirte, supongo que algo de lo que me enseñaste se me quedó.
А как же все то, чему ты меня учил?
¿ Qué tal si hacías todo lo que me enseñaste?
То, чему ты меня учил... это работает.
Lo que estás haciendo conmigo... está funcionando.
Может всё, чему ты меня учил, все эти тренировки...
Quizás todo lo que me enseñaste, todo el entrenamiento...
Всё, чему ты меня учил.
Todo lo que me has enseñado.
Я сделал всё, чему ты меня учил.
Hice todo lo que alguna vez me enseñaste.
Всё, чему ты меня учил, слишком хорошо работает.
Todo lo que me enseñaste funcionó demasiado bien.
Я буду делать все, чему ты меня учил.
Haré todo lo que me enseñó a hacer.
- Чему ты меня учил?
- ¿ Qué me enseñaste?
Я просто делала то, чему ты меня учил.
Solo hice lo que me enseñaste.
* Я помню все, чему ты учил меня * Каждую книгу, что я прочитала
Recuerdo todo lo que me enseñaste, todos los libros que he leído.
* Я помню, папa * Всё, чему ты учил меня * Всё, что ты дал мне, папa
Recuerdo, papá, todo lo que me enseñaste, lo que me diste, papá.
Это то, чему ты всегда учил меня.
- Eso es lo que siempre me enseñaste.
Это не совсем то, чему ты учил меня.
Eso no es exactamente lo que me enseñaste.
Ты бы не хотел знать ничего из того, чему меня учил папа. Да, ну, он хотя бы возвращался к тебе домой вечером, воспитывал тебя.
Bueno, al menos volvía a casa contigo por las noches, te crio.
Я помню всё, чему ты учил меня, папа, включая историю мексиканской революции.
Recuerdo todo lo que me has enseñado, papá, incluso la historia sobre la revolucion mexicana
Чему ты меня всегда учил, папочка?
¿ Qué fue lo que siempre me enseñó, papá?
Я тренировался. Все, чему ты учил меня.
He estado practicando todo lo que me enseñaste.
Я просто делал то, чему ты учил меня, пап
Solo hago lo que me enseñaste, papá.
[ЖЕН] Нет, ведь ты не думаешь, что я дура, прослушавшая всё, чему ты учил меня в этом бизнесе.
Bastante segura que si lo hubiese hecho pensarías que era una tonta, que no había escuchado nada de lo que me enseñaste... en este negocio.