Честь traducir español
18,983 traducción paralela
У нас есть ещё один свидетель, ваша честь.
Tenemos otro testigo, señoría.
Нет, ваша честь.
No, señoría.
Возражаю, ваша честь.
Protesto, señoría.
Да это же мелодрама, ваша честь.
Esto es más melodrama, señoría.
Парки и улицы названы в честь политиков.
Le ponen nombres de políticos a parques y calles en esta ciudad.
Какая великая честь!
Qué tremendo honor.
Это такая честь, такое удовольствие встретиться с вами.
Es un honor, un placer conocerla.
Какая честь.
Qué honor.
- "Глория" - существительное, ваша честь.
- De Gloria Es el sustantivo, señoría.
Ваша честь, мы знаем, что вы сторонник контроля за оружием.
Señoría, sabemos usted es el control pro-armas.
- Ваша честь, это уже четвёртый раз, когда мисс Хофф пытается повлиять на вашу беспристрастность.
- Su Señoría, esto es Cuarta vez Sra. Hoff ha intentado - Para influir en su imparcialidad.
- Ваша честь, правда – вот, что подтверждает, что это не клевета.
- Su Señoría, Verdad es un absoluto defensa contra la difamación.
- Ваша честь, могу я взять паузу?
Si se me permite tener un momento.
Ваша честь, на рекламном щите говорится :
Su Señoría, los estados de la cartelera
Ваша честь, утверждение на рекламном щите не оскорбляет честь и достоинство, так как является мнением.
Uh, Su Señoría, la declaración en la cartelera Es defendible en una acción de la difamación como opinión.
Ваша честь, могу ли я обратить внимание на извращенность того, что жертву насилия с применением оружия принуждают платить в то время, как продавец оружия наживается на этом?
Su Señoría, yo señalar la perversidad De una víctima de la violencia armada Ser obligados a pagar
У нас встречный иск о возмещении ущерба, ваша честь.
Estamos contrademanda por daños, señoría. - ¿ En serio?
- Ваша честь, вы хотите узнать, каким образом?
- Su Señoría, ¿ quería saber - Cómo funciona?
- Ваша честь, федеральные суды постановили, что норма должна быть непосредственно применима к огнестрельному оружию.
- Su Señoría, Los tribunales federales han dictaminado que el estatuto debe ser directa - Aplicable a las armas de fuego.
Протестую, ваша честь.
Fundación.
Ваша честь, не только...
Su Señoría, que no es sólo...
Ваша честь, могу я опросить одного свидетеля, чтобы опровергнуть эти показания?
Su Señoría, ¿ puedo llamar a un testigo Refutar estas declaraciones?
- Ваша честь, мы намерены подать апелляцию.
Que los daños afectado a cualquier negocio en particular. - Su Señoría, tenemos la intención de apelar.
Ваша честь, это оскорбительно.
Su Señoría, eso es ofensivo.
- Ваша честь, могу я сейчас заплатить?
- Su Señoría, - Uh, puedo pagar ahora?
- Ваша честь, это породит хаос.
- Su Señoría, esto invita caos.
Я взял на себя смелость купить цветных ручек, в честь того, чем мы сегодня займёмся.
Me tomé la libertad de comprar bolígrafos de colores para conmemorar lo logrado aquí hoy.
Я польщен, это честь для меня, но боюсь, должен отказаться.
Me enorgullece y halaga, pero me temo que debo rechazarlo.
Можете защитить мою честь в любое время.
Puedes defender mi honor cuando quieras.
Ваша честь, защита просит отвода кандидата по конкретному основанию. Я не читал книгу.
Señoría, la defensa procede a descartar al jurado número 11 por causa justificada.
Ваша честь, я согласен признать себя виновным. Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
Su señoría, la fiscalía retirará los cargos contra la Srta. Johnson si el Dr. Masters se declara culpable del cargo de desviado sexual y paga una multa de 500 dólares.
Ваша честь, я готов признаться в сексуальном отклонении, потому что я сексуально отклоняюсь.
Y donde hay una infinita variedad, no hay una pauta.
За вашу честь.
A su honra, señor.
И какой, ваша честь, процент считать справедливым?
¿ Y cuál piensa honorable señor que podría ser un porcentaje justo?
УЭйворд Пайнс нУжно новое поколение. Все вы обретёте честь стать родителями первого поколения, которое будет на 100 процентов местным.
Todos tendréis el honor de ser padres de la primera generación de cien por cien originales.
Конечно же, для меня честь стать частью этого.
Por supuesto, me siento... me siento honrada de ser partícipe de esto.
Сражаться с реальным врагом - честь.
Reclutaremos más.
М : Для меня честь - служить ему.
Es un honor servirle.
Это же честь.
Porque es un honor.
"Любовник он, вздыхающий как печка Балладой жалостною в честь бровей Возлюбленной своей."
"Después, el amante, suspirando como un horno y componiendo baladas dolientes a la ceja de su amada".
Ваше приглашение большая честь для нас.
Nos sentimos privilegiados por ser invitados.
Окажете мне честь потанцевать со мной?
¿ Puedo tener el honor del siguiente baile?
Эту честь я с радостью приму.
Un honor que acepto con gratitud.
Видите ли, ваша честь, со смертью этой монахини, пресса кружит вокруг, и если подобные фото, не дай бог, просочатся...
Usted ve, su señoría, con la muerte de la monja, la prensa está por encima de nosotros, por lo que si las fotos como que debían, Dios no lo quiera, fugarse...
Офицеры... отдать честь!
Detalles... Salute!
Кто называет своих детей в честь жен,
Es decir, ¿ quién nombra a su hija por su esposa,
Ваша честь, до того, как вы вынесите решение...
Su Señoría, antes de descartar...
Ваша честь, обвинение просит отстранить кандидата по конкретному основанию.
Señoría, la acusación procede a descartar al jurado potencial número 22 por causa justificada.
Ваша честь...
- Tengo que hablar contigo.
Ваша честь, мы можем это обсудить?
¿ Qué desea, Dr. Masters?
Ваша честь, я хочу спросить вас :
Todavía podemos ganar en el juicio de la opinión pública.