Честь имею traducir español
267 traducción paralela
Честь имею. До свидания.
- Ha sido un placer.
Честь имею, сэр, я от герцогини Девонширской.
Vengo como el mensajero de la duquesa de Devonshire.
- Честь имею.
- Me halaga, general.
Честь имею.
Para mí es un honor.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Es un placer para mí tener el honor de anunciar... la culminación de la larga historia de logros científicos de la humanidad.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Es un placer par amí tener el honor d eanunciar... la culminación de la larg ahistoria de logros científicos de la humanidad.
"Имею честь сообщить вам..."
" Tengo el honor del informarle...
Мадемуазель Зузу и месье Жан, которых я имею честь немедленно вам представить!
Inmediatamente, es decir, enseguida.
И как управляющий железной дорогой, я имею честь попросить уважаемую супругу Министра путей сообщения дать имя нашему новому локомотиву.
Y como director general de este ferrocarril, tengo el placer de pedir a la esposa del Ministro de Transportes que bautice nuestra nueva locomotora.
Имею честь доложить, что я вновь дома.
De vuelta al hogar.
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
Tengo el honor de condecorarle, por el gran servicio prestado a los jóvenes del grupo del Castor Marrón.
Имею честь вам представить нашего местного героя, человека, у которого нюх на сенсации, который всегда в нужный момент в нужном месте, человека, который готов взглянуть в лицо смерти ради новостей...
Señoras y señores. Es un honor presentarles a este gran héroe. Un hombre con olfato para la noticia.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Su Señoría, no quiero insinuar... que la identificación es de mala fe... pero era una noche muy oscura... y me parece que para identificarlo se basan... en que el asesino vestía abrigo oscuro y sombrero claro... una combinación muy común.
Я имею честь представить мою жену.
Tengo el honor de presentaros a mi esposa.
- Прежде всего, месьё с кем имею честь?
Antes de nada, ¿ con quién tengo el honor?
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Sería interesante escuchar la opinión... del Consejo Científico Nacional... del cual yo tengo el honor de ser presidente.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Excelencias, ciudadanos, el Senado, al cual tengo el honor de pertenecer...
- Почему без подковы? - Имею честь доложить, пан поручик, не выдали. Я докладывал пану...
Vine hoy de Varsovia, hace tiempo que no paso por Vloclavek.
- Честь имею доложить, пан генерал, сигнальная азбука. - Хорошо.
¿ Todo es compartido?
- Имею честь представить вам нашего дорогого друга сеньора Де ля Гарса, инспектора нашего школьного округа.
Y ahora tengo el gran orgullo de presentar a nuestro querido amigo, el señor De la Garza, inspector de nuestro distrito escolar.
Имею честь вручить первый аттестат Марии Терезе МендисАбль.
Ahora tengo el honor de presentar el primer diploma a Maria Teresa Mendizabal.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
tengo el gran honor de presentar a una leyenda viva. a un gran tejano. a un americano excepcional.
... имею честь представить дона Франсиско Гойя, наброски которого... -... вам следует оценить
Tengo el honor de presentaros a don Francisco de Goya, cuyos bocetos os dignasteis a aorobar.
С кем имею честь...
Pero ¿ quién es usted?
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
Con gran honor les comunico los resultados del plebiscito de nuestro pueblo de Donnafugata.
- Имею честь.
- Encantado de conocerla.
- Имею честь.
- Un honor.
Мадам Заканасиан, имею честь сообщить вам, что сегодня Городской совет вновь ввел в Геллене смертную казнь.
Madame Zachanassian, tengo la honra de informar que el Consejo Municipal acaba de reintroduzir hoy la pena capital.
Имею честь поздравить Генерал Мак приехал.
¡ Tengo el honor de felicitarlos! Llegó el general Mack.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
Como concejal de educación, una vez más tengo el honor de presidir... esta ceremonia, que es también una una celebración, y declararla abierta.
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью.
Digo que tengo el honor porque lo considero como un privilegio y disfrute.
Братья, я имею честь представить Вам Котолая.
Hermanos, tengo el alto honor de presentarles a Cotolay.
Я имею честь напасть на вас...
Es mi honor atacarle...
С кем имею честь?
¿ Quién es usted?
С кем имею честь говорить?
- ¿ Estoy aquí ; pero quien es usted?
Имею честь представить нового главу Сан Мигеля!
Es un honor presentarles... al nuevo jefe de San Miguel.
Коллеги, имею честь объявить вам, что Столэ наложил в штаны.
¿ Por qué nos echas? ¡ Colegas! Tengo el placer de anunciar que Kole... se está cagando encima del miedo por su jefe.
Я имею честь просить руки вашей дочери.
- ¿ Qué? - Sí.
Имею честь доложить господин полковник.
Tengo el honor de informarle, señor coronel, que sólo nos quedan ocho cargas.
- Роберт Фокс. Я имею честь говорить с Ананом 7?
Soy Robert Fox. ¿ Tengo el honor de hablar con Anan 7?
" Сэр, имею честь сообщить о весьма тревожных докладах...
" Señor, tengo el honor de referirme... a los serios llamados...
" Засим имею честь...
" Tengo el honor de ser, señor...
С кем имею честь...?
¿ A quién tengo el honor?
Могу я узнать, с кем имею честь?
¿ Puedo preguntar a quién me dirijo?
Дом Ваш, и я имею честь, месье королевский интендант, дать Вам ключи.
Esta es su casa, y tengo el honor, intendente, de entregarle las llaves.
я имею честь представить главу Секретной Службы молодой, но уже состоявшейся Греческой Республики, протянувшей нам товарищескую руку помощи, полковника Андреаса Аутоматикоса.
Es para mí un honor, presentar... el Jefe Adjunto de los Servicios Secretos de la joven, pero ya preparada República Helénica... de la cual nos trae buenos deseos, Coronel Andreas Automatikos.
Ива Маккгегор! Имею честь представить тебе Золу Бьюкенен.
Willow MacGregor, tengo el honor de presentarle a Ash Buchanan.
Имею честь преподнести сегодня Тифлисцам весть.
Tengo el honor de anunciarlo, que la gente de Tbilisi lo sepan :
Как не имела бы смысла и эта медаль, которую от имени всех вас я имею честь повесить ему на грудь.
Ni tampoco lo tendría esta medalla que en nombre de todos voy a tener el honor de poner en su pecho.
А с кем я имею честь говорить?
¿ Con quién tenemos el honor de hablar?
Я капитан Потсдорф. С кем имею честь говорить?
Soy el capitán Potzdorf. ¿ Puedo preguntar con quién tengo el honor de hablar?