Числе traducir español
1,681 traducción paralela
О них, в том числе. Лара сказала, что они долго не появлялись.
Pero también dijo que habían desaparecido por un tiempo muy largo.
Без ограничения в числе?
¿ El número que yo desee?
В том числе то, что вы кардинал.
Entre esas, el que sea Cardenal.
В районе есть пара психов с нацистскими задвигами. В том числе некий Райан Хэйфилд.
Hay uno o dos psicóticos de la supremacía blanca en el área uno es Ryan Hayfield.
Это автоматически означает, что подавляющее большинство, и мой сын в том числе, ненавидят Ауди!
Eso significa automáticamente que la gran mayoría de gente, mi hijo incluído, odie a los Audis!
- В том числе, по совместительству. - А Пол Тревис?
Moonlit. ¿ Y Paul Travis?
Некоторые уже не поднимутся, но я не намерена быть в их числе.
Algunos no se levantarán otra vez, pero no pretendo estar entre ellos.
Мы отметим это событие в холле, я надеюсь, что вы все, в том числе слуги с кухни и мальчики-коридорные... все соберетесь там. Карсон, на два слова.
Vamos a marcar el momento en el Aula Magna y espero que todos ustedes - incluyendo el personal de la cocina y la sala de los niños... toda persona a estar allí - y Carson.
У нас есть лишь описание, которое дал Клифф. В том числе описание татуировки выше бедра.
Solo tenemos la descripción que Cliff nos ha dado, incluído un pequeño tatuaje cerca de su cadera.
Мы подумываем о том, чтобы расшириться в том числе и за счет интеграции его консультационной фирмы по вопоросам политического лоббирования.
Como parte de nuestra expansión estamos pensando en traer su firma de consultoría y defensa de intereses en-casa.
В том числе и револьвер 38го калибра.
Incluyendo un revolver del calibre 38.
Я посоветовал ей выбрать город и никому не говорить какой, в том числе и мне.
Le dije que eligiera una ciudad y no le dijera a nadie, incluyéndome.
Да. Ты должен принять это и реализовать, даже если ты неидеален, радость в том числе и в том, что ты осознаешь... Это не твоя сильная сторона, но ты твердо стоишь на своем.
- Tienes que aceptarlo y tienes que vendérnoslo, e incluso si apestas, parte de la diversión es ver que no es tu punto fuerte, pero tienes la esencia de ello.
Он в числе трёх самых больших известных мне болтунов
El es uno de los tres más grandes habladores que conozco.
Ну, за лето ты сказал мне пять слов, и эти четыре в их числе.
Bueno, solo me has dicho cinco palabras en todo el verano, y esas han sido cuatro de ellas.
В том числе обшмонать беззащитных стариков.
Tal como buscar viejos indefensos.
Итак была другая модель, имитирующая популяцию так называемой жаворонковой овсянки которая в числе прочих охотится на кузнечиков.
Así que había otro sub-modelo que estaba simulando las poblaciones de, digamos, los gorriones cantores todo el tiempo, que es uno de los depredadores del saltamontes.
Он, в течение следующих двух лет, будет отвечать за сбор средств, в том числе и в фонд наследия.
Está al mando de la recaudación de fondos los próximos dos años, incluyendo el Fondo del Patrimonio.
"Гражданско-правовая ответственность базируется на нескольких факторах.." " В их числе - степень уклонений доверенного лица от выбранного пути, наличие обоснованных умозаключений от имени истца и сам характер ущерба.
"La responsabilidad civil asociada a la agencia se basa - en muchos factores..." - "Incluyendo la desviación de la agencia de su camino, la inferencia razonable de la acción en nombre del demandante, y la naturaleza de los propios daños."
И ты в их числе?
¿ Eso te incluye a ti? No.
Я не знаю, почему ты не можешь решить это. и Оли в том числе.
No sé porque tu no puedes trabajar en algo así que Ollie es...
Так что... Полагаю, будет лучше для всех, в том числе для моей иммунной системы, если я просто останусь в том платье, что на мне, и никаких фартуков, потому что оно от Шанель.
Así que... creo que sería mejor para todo el mundo, incluído mi sistema inmune, si me quedo con lo que llevo puesto, y sin el mandil, porque esto es Chanel.
В том числе мебель.
Eso incluye los muebles.
Я много где бывал, в том числе и в Лихтенштейне.
Ya saben, he estado en muchos sitios. Entre ellos, Liechtenstein. ¿ En serio?
Во множественном числе.
En plural.
Джейсону в том числе.
Jason incluido.
Каждый файл, каждый рисунок, каждый секрет, что следовало уничтожить, но было сохранено есть на их жестком диске, и на твоем в том числе.
Cada archivo, cada imagen, cada secreto que debería haber sido destruído, pero fue salvado está en su disco duro y en el vuestro.
Всем приходится ужиматься, в том числе и профсоюзу грузчиков.
Todos tienen que cortarse el pelo, hasta el sindicato de cargadores de equipaje.
И когда ты проиграешь, тебе придется заплатить все издержки, в том числе и мой гонорар, который включает в себя очень много таких стрижек.
Y cuando pierdas, vas a cubrir mis honorarios, que van a ser un maldito montón de cortes de pelo.
контролировавший в том числе импорт
Sabes cómo son.
Ты в числе всех участников.
Todos. Tú eres todos.
Гектор Руис, подозреваемый более чем в 40 убийствах, связанных с наркотиками, в том числе убийство капитана полиции Мехико.
Héctor Ruíz, sospechoso de más de 40 asesinatos relacionados con las drogas, incluyendo el asesinato de un capitán de la policía de la Ciudad de México.
Что ж, ох, пищевая активность на нижней половине тела была прекращена, оставляя всю эту часть почти в полной сохранности, в том числе много из тонкой кишки и
Bueno, eh, la actividad alimentaria de la parte inferior del cuerpo se vio aislada, dejando ésta porción entera casi totalmente intacta. incluyendo mucho del intestino delgado y...
Мы говороим о 11 человек, в том числе о команде "Морских котиков", которая привезла его сюда.
Estamos hablando de 11 personas, incluyendo al equipo SEAL que lo trajo aquí.
Врагами. Во множественном числе. Я уверена, у тебя было несколько страшных врагов.
"Tus" en plural, estoy segura de que tenías enemigos formidables.
Ладно, за исключением того факта, что всё указывает на него, в том числе и пророчество, это не обязательно должен быть он.
Vale, dejando a un lado el hecho de que parece que es él y que la profecía dice que es él, no necesariamente tiene que ser él.
Она сделала все, что могла чтобы выжить на улицах, в том числе продавая себя, что она и делала прошлой ночью.
Hizo todo lo posible para estar alejada de las calles, incluyendo prostituirse, y ahí era donde estaba anoche.
Вообще-то, я был в числе полицейских на месте аварии.
Bueno, yo era uno de los agentes en la escena.
В том числе и убийство мужа своей любовницы.
Incluyendo al marido de su amante.
Кокуа Валет - они обслуживают все рестораны где ели жертвы, в том числе и дом Джейка Гриффина.
Aparcacoches Kokua... dan servicio a todos los restaurantes donde comieron las víctimas, incluido el de Jake Griffin.
Сейчас по найму занимается организацией охраны, и, в числе прочих компаний, в Бингем Фармасьютиклз. Где работал покойный.
Ahora hace trabajos libres en seguridad corporativa, entre otras compañías, a Farmacéutica Bingham.
У парня было полдюжины странных работ в том числе преревоз тел для моргов по всему городоу
El tipo tuvo media docena de trabajos ocasionales, incluyendo camionetas de transporte de cuerpos para las mortuorias a través de la ciudad.
Она отвечает за внутреннюю безопасность и у нее есть доступ повсюду, в том числе в кабинет Декера.
Ella está al mando de la seguridad interna con acceso electrónico a cada lugar de este edificio, incluyendo el despacho de Decker.
Сколько же ты хочешь, если говоришь во множественном числе?
¿ Cuántos quieres tener, que has hablado en plural?
"Вы" не в множественном числе, а именно я.
No se refería en general. Se refería a ti en particular, a mí.
Мы и так много чего поломали из папиных вещей, не надо ломать вещи дяди Эндрю в том числе.
Ya es suficiente con romper las cosas de papá, no vamos a romper también las cosas del tío Andrew.
В том числе и ты, Паломарес.
Incluido usted, Palomares.
Будет лучше для всех, в том числе и для Беккет.
Es lo mejor para todos, incluyendo a Beckett.
Я же всем мешал, и тебе в том числе.
Yo era un grano en el culo para todos, incluida tú.
Если всё получится, каждый сможет выбрать жизнь на поверхности, в том числе и Гаррис, что меня вполне устраивает, потому что... Мы выбрали дату.
Si esto funciona, puede que todos decidan vivir en la superficie, incluído Garris, con lo que estoy bien, porque... Hemos establecido la fecha.
"Поздравляем, вы в числе лучших".
Felicidades