Чистый лист traducir español
116 traducción paralela
Но там был лишь чистый лист бумаги.
Este sobre sólo contenía una hoja en blanco.
Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
Tu vida es una página En blanco, pequeña En la cual los hombres Querrán escribir
А прошлое как чистый лист.
Y el pasado es un espacio en blanco.
Вместе с документами я вам подсунул чистый лист бумаги и просил указать :
Entremedias había una hoja en blanco. - Le pedí que la firmara.
Чистый лист бумаги.
No hay nada escrito.
- Но это чистый лист.
Está en blanco.
Через час он вернул чистый лист... однако он утверждал, что он нарисовал белого кролика на снегу.
Una hora después, Fernand entregó una hoja en blanco, declarando que había dibujado un conejo blanco en la nieve.
Похоже на чистый лист.
Es como un lienzo en blanco.
- Чистый лист.
Para nada.
Найди чистый лист, Джимми, и пусть тебя посетит идея насчёт другой двери, давай!
Abre una nueva página, y deja Que fluya la señal para abrir otra puerta.
Вот, Бритни, возьми другой карандаш и чистый лист бумаги, и попробуй снова.
Toma, Brittany, coge otro lápiz y una hoja nueva, y vuelve a intentarlo.
Он как чистый лист бумаги, который ждёт, что его раскрасят близкие ему люди.
De algún modo, Colin es un papel en blanco esperando ser coloreado por los que lo rodean.
Да, но должен сказать что Роз - вряд ли самый чистый лист.
Es verdad, pero tengo que decirte, Con Roz no es el comienzo fresco que que tendrías.
- Боже мой, чистый лист, не так ли?
Te quedaste sin habla, ¿ verdad?
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Sin ella, eres una mente en blanco renaces sin puntos de referencia, experiencias, hasta sin opiniones.
Он был как чистый лист, пустой символ в порнопроекте из ее политической программы.
Era el hombre hueco, el significado vacío, sobre el que ella podía proyectar su agenda política.
Вы очень рисковали, дав мне чистый лист бумаги.
Arriesgó demasiado dándome un papel en blanco.
Всё как чистый лист.
Todo esta sumido en las tinieblas.
Чистый лист!
- ¡ Está en blanco!
Мы называем это состояние "tabula rasa", "чистый лист".
Lo llamamos tabula rasa... pizarra limpia.
Мы называем это состояние "tabula rasa", "чистый лист".
Lo llamámos Tabula Rasa, borrón y cuenta nueva.
Мы называем это состояние - табула раса, или "чистый лист"
Lo llamamos Tabula Rasa... la pizarra en blanco.
Чистый лист.
Tabula rasa
Все просто... Сейчас все, как чистый лист.
En estos momentos estoy un poco en blanco
За чистый лист
Por la página en blanco.
- У вас есть чистый лист... до колледжа.
Les dejo tranquilos... hasta la universidad.
Ты щас про чистый лист подумал?
¿ Estabas pensando "cuenta nueva"?
Вот чистый лист бумаги.
Aquí tienes un pedazo de papel en blanco.
Я никогда раньше не была новенькой, и вдруг я словно превратилась в чистый лист и у меня нет прошлого, только будущее.
Nunca antes había sido la chica nueva y depronto es como si el pizarron hubiera sido borrado y ya no tuviera historia solo un futuro.
Все еще жду, что они кое-что разузнают, но пока что он - абсолютно чистый лист.
Esperaba oír algunas cosas, pero hasta ahora este tipo es una página en blanco.
Твоя жизнь сейчас, как чистый лист.
Tu vida ahora mismo es una página en blanco.
Я и сейчас, прежде чем начать, два часа смотрела на чистый лист бумаги.
He estado mirando ésta hoja en blanco por dos horas.
Чистый лист, новая я.
Una nueva hoja, una nueva yo.
Кто-бы эту записку ни написал, он вероятно думал, что берет чистый лист бумаги.
Quien escribiera esta nota probablemente pensaba que tomaba una hoja de papel en blanco.
Это... Ты становишься как чистый лист, и ты можешь изобразить на нём того, кем ты хочешь быть.
Es como un lienzo en blanco y te da la oportunidad de proyectar en ese lienzo lo que tú quieres ser.
Получим чистый лист. И я никогда Больше не увижу свою дочь. поехали.
Borrón y cuenta nueva... y entonces jamas miraré a mi hija a la cara de nuevo.
Чистый лист
El "borrón y cuenta nueva".
- Чистый лист?
¿ El borrón y cuenta nueva?
Уэйн сказал ты можешь добыть мне'Чистый лист'.
Wayne dice que me puede conseguir el borrón y cuenta nueva.
Ради этого. "Чистый лист".
Por esta. El borrón y cuenta nueva.
- Чистый лист бумаги. Да?
- Hoja en blanco, ¿ de acuerdo?
Чистый лист бумаги.
Hoja en blanco.
А когда натыкаешься на чистый лист бумаги, единственное, что остаётся - это заштриховать его.
Cuando vean un papel en blanco, lo único que podrán hacer será sombrearlo.
Они это чистый лист. Я учу их как жить.
Soy mi mejor versión cuando bebo sangría.
Чистый лист.
Borrón y cuenta nueva.
"Чистый лист"
Empezar de cero.
- Чистый лист.
Estoy en blanco.
Новый чистый заглавный лист.
Portada nueva, limpia.
И она села в центре, и увидела чистый белый лист пустоты.
Y ella se sentó en el centro y vio una nítida lámina de vacío.
Человек, который садится за чистый лист бумаги с некой идеей в голове, хорошенько её продумывает, а затем выражает эту идею с помощью картинки.
Tiene la habilidad de transformarlo en una imagen.
Чистый белый лист...
Papel en blanco...