Чрезвычайное положение traducir español
134 traducción paralela
Требую объявить чрезвычайное положение! Требую прекратить законопроизводство! Я требую, чтобы Конвент назначил меня единоличным правителем!
Pido la declaración de un estado de emergencia nacional, exijo la suspensión de todas las Leyes y que esta Convención me otorgue a mí solo por unanimidad los poderes inherentes a la Dictadura.
У нас чрезвычайное положение.
Se trata de una emergencia.
Вы можете объявить чрезвычайное положение.
Puede declarar una emergencia nacional.
Чрезвычайное положение!
Emergencia.
Чрезвычайное положение.
- ¡ Emergencia!
Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
El Gobierno de Su Majestad declaró el estado de emergencia nacional... hasta que acabe la duración de la presente crisis.
Я объявил на корабле чрезвычайное положение.
La nave está en alerta roja.
Это не чрезвычайное положение в стране.
Esto no es una emergencia nacional.
я объ € вл € ю чрезвычайное положение.
Propongo un estado de emergencia.
— егодн € в 13 : 00 по √ ринвичу,... я объ € вил чрезвычайное положение в " ехасе.
En este día, a las 13 GMT, propuse un estado de emergencia en el estado de Texas.
Чрезвычайное положение продолжается!
La emergencia será contenida.
Чрезвычайное положение окончено.
Se acabó la emergencia.
Из-за многих оскорблений и посягательств совершенных против драконианской империи, введено чрезвычайное положение и все дипломатические отношения были разорваны.
Debido a los muchos insultos y atropellos... cometidos contra el imperio de Draconia,... estamos en estado de emergencia... y todas las relaciones diplomáticas han sido dañadas.
Пока пришельцы на свободе, будет чрезвычайное положение.
Mientras que los extranjeros estén en libertad,... se mantendrá un estado completo de emergencia.
Королева Елизавета объявила чрезвычайное положение в связи с забастовкой докеров.
" La reina Isabel declara estado de emergencia...
Вы использовали это чрезвычайное положение для того чтоб вернуть себе Энтерпрайз.
Has aprovechado esta emergencia para recuperar la Enterprise.
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий. Возможно, для расчистки дорог будет вызвана Национальная Гвардия.
Se espera que el gobernador de Colorado declare el estado de emergencia y que llame a la Guardia Nacional para abrir las carreteras.
Чрезвычайное положение, Класс 5Б.
"Emergencia, Clase 5B."
Если по мнению офицера ответственного за безопасность возникла ситуация, такая что есть основания полагать, что угроза территориальной целостности купола может распространиться и на родную планету, должно быть введено чрезвычайное положение, класс 5Б.
"Si en opinión del Oficial de Seguridad existe una situación que..." "amenace la integridad del Domo, que puede, podría o pudiese ser..." "una amenaza extensible para la seguridad de todo el planeta,..."
У нас почти чрезвычайное положение, а ты обкрадывашь нас.
Hay una emergencia nacional y lo que piensan es ganar más dinero.
Объявляется чрезвычайное положение, арестуйте всех членов совета и отстраните их всех от принятия решений!
Anuncien un estado de emergencia, arresten a todos los miembros del Consejo Ejecutivo... ¡... y elimínenlos de la cadena de mando!
Чрезвычайное положение.
Emergencia. Código amarillo.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
El gobierno francés, de acuerdo con el Bey, Considerando la peligrosa situación, ha declarado el estado de emergencia y el toque de queda de 9 de la noche a 6 de la mañana.
Сегодня с 12 : 30 на территории районов Канто и Тюбу включая район Токай, объявляется чрезвычайное положение.
Hoy a las 12 : 30, ha sido declarado un estado de emergencia especial... en de los distritos de Kanto y Chubu, alrededor del distrito de Tokai.
Повторяю : сегодня с 12 : 30 на территории районов Канто и Тюбу... ( Все рейсы отменены. )... включая район Токай, объявляется чрезвычайное положение.
Repito... Hoy a las 12 : 30, ha sido declarado un estado de emergencia especial...
Объявляется чрезвычайное положение в районе Канто и на территории Токай района Тюбу.
Un estado de emergencia especial ha sido declarado ahorae para todos los distritos de Kanto y Chubu próximos al distrito de Tokai.
объявляется чрезвычайное положение...
Hoy... e
Сегодня с 12 : 30 на территории районов Канто и Тюбу... объявляется чрезвычайное положение.
Hoy a las 12 : 30, ha sido declarado un estado de emergencia especial en de los distritos de Kanto y Chubu, alrededor del distrito de Tokai.
В штабе NERV объявляется чрезвычайное положение.
Estado de emergencia en los Cuarteles Generales de Nerv.
Надо объявить чрезвычайное положение.
Es probable que necesitemos elevar a Defcon 3.
Сообщите в штаб ПВО о переходе на чрезвычайное положение.
General, contacte a NORAD, dígale que pasamos a Defcon 3.
Чрезвычайное положение. Код жёлтый.
Esto es una emergencia.
Господин президент, как исполняющий обязанности главы СБ Земли я должен рекомендовать вам объявить чрезвычайное положение.
Sr. Presidente, como jefe de seguridad de la Tierra, le aconsejo que declare el estado de excepción.
Вот почему так важно, чтобы вы объявили чрезвычайное положение.
Por eso es imprescindible que declare el estado de excepción.
Многие люди попали сюда после того, как ваш президент объявил чрезвычайное положение.
Ha venido más gente desde que su presidente declaró la ley marcial en la Tierra.
Мы воссоединимся с Земным Альянсом, когда президент Кларк аннулирует чрезвычайное положение и отступится.
Volveremos cuando el Presidente... revoque el decreto de ley marcial y renuncie.
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
Puede ser suspendido el gobierno constitucional si se declara una emergencia nacional.
Чрезвычайное положение.
Este es un comunicado de emergencia.
Возможно, последуют зачистки и чрезвычайное положение.
Podríamos vernos nuevamente envueltos en un estado de emergencia.
Но тогда зачем президент вообще ввел это чрезвычайное положение?
Pero entonces, ¿ por qué inició el presidente el estado de emergencia?
- Чрезвычайное положение.
Eso a usted no le incumbe.
Чрезвычайное положение объявили?
No le oí mencionar ninguna emergencia al Presidente.
Или введут чрезвычайное положение и каждого мутанта посадят под арест.
O peor aun. Podrían declarar un estado de emergencia y arrestar a todos los mutantes.
И боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
Y, por Dios, que pondré a este país bajo la ley marcial si es necesario.
Боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
Por Dios que pondré a este país bajo la ley marcial si es necesario.
В радиусе 360 км от горы Шайенн объявлено чрезвычайное положение и проводится эвакуация.
Se ha decretado el estado de emergencia en un radio de 450 kilómetros cuadrados alrededor de la Montaña Cheyenne. ... y está siendo evacuado en este momento.
Покушение в Каире. Насер объявляет чрезвычайное положение.
Atentado en El Cairo Nasser declara Estado de Emergencia
Объявить чрезвычайное положение!
Nuestros jovenes prisioneros han conseguido escapar
Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение.
Ni la radio ni el telégrafo funcionan.
На территории города объявлено чрезвычайное положение.
El área se ha cerrado, y se ha declarado un estado de emergencia. Tendremos más información a lo largo del dia.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... Сплетни правдивы? О премьер-министре?
Sé que es un estado de emergencia y que hay muchos rumores por ahí pero ¿ es cierto lo del Primer Ministro?