Положение traducir español
4,491 traducción paralela
Никто не знает лучше тебя, как ужасно положение системы психического здравоохранения в нашей стране, как мало денег выделяется на клинические исследования.
Nadie sabe mejor que tú lo terriblemente abrumador que es el cuidado de la salud metal en este país. El poco dinero se emplea en la investigación clínica.
Я тут... Я лежу в замкнутом пространстве, надо мной громоздится куча железобетона, и, учитывая моё состояние, положение моё весьма незавидно.
Porque... estoy en un espacio cerrado con un puñado de cemento sobre mí y, dada mi condición, no es el mejor escenario para mí.
Уголовно-процессуальное положение. вправе препятствовать встрече с адвокатом подозреваемого в преступлении против безопасности в течение 10 дней. я пойду вам навстречу.
El detective en jefe de Shin Bet soy yo, puedo evitar que un sospechoso de un delito político vea a un abogado durante diez días. Pero si significa tanto... deberías ver a tu esposa.
Через короткое время положение дел станет ясным.
Tendré un informe pronto. Consígueme algo.
- Положение? - Спортек в Тель-Авиве.
Sportech en Tel Aviv...
- Положение шаткое, но есть разные углы зрения.
Es frágil, pero es el ángulo.
И насколько наше положение должно быть плохо?
Bueno, ¿ cómo de mal tendrían que estar las cosas?
Они пальцем не пошевелят, чтобы изменить положение вещей.
No van a mover un dedo para cambiar las cosas.
В ставите свою мать в очень трудное положение.
Estás preparando a tu madre para una ocasión muy difícil.
Всё, что вы, чёртовы копы, делаете - ухудшаете положение.
Todos vosotros, malditos polis, siempre empeoráis las cosas.
Он... Он спас положение.
Él... salvó el día.
Но я не хотела ставить тебя в такое положение, что ты вынужден будешь мне врать.
Pero no quiero volver a ponerte en una posición donde tienes que mentirme.
На тебя не повлияет твоё.. семейное положение?
¿ No te dejarás influenciar por tu... situación familiar?
С другой стороны... Не по-джентльменски было бы встать и дать знать, что я здесь, тем самым... Поставить в неловкое положение мисс МакИнерни.
Por otro lado... habría sido tan poco caballero de mi parte pararme y hacer notar mi presencia, de ese modo... avergonzar a la Srta. McInerney.
Я бы и сам поставил себя в такое положение.
Estaba atrapado en algo así como un dilema.
Когда Шотландия увидит это собственными глазами, корона будет сильнее также, как и положение моей матери.
Cuando Escocia vea eso con sus propios ojos, la corona será más fuerte y también la posición de mi madre.
Лучшее стратегическое положение.
Es la mejor posición estratégica.
Ну правда, папа, никто из нас не попал бы в это положение, если бы ты не нарушил данный перед Богом обет.
Francamente, ninguno de nosotros estaría en esta situación... si no hubieras roto los votos que hiciste ante Dios.
Скажите, ваше финансовое положение позволяет уйти от дел?
Dime, ¿ estás financieramente seguro... como para jubilarte anticipadamente?
Итак, вы думаете, что ваше положение напоминает евреев в нацисткой Германии?
Oiga, ¿ usted piensa que le pasa lo mismo que a los judíos en la Alemania nazi?
Да, ты нас поставил в такое положение и это такая же космическая честь, что именно ты, но... Мы бы поступили там с любым.
Sí, tú nos pusiste en esta situación y es casi un tipo de justicia cósmica que te toque a tí, pero... hubiéramos hecho esto a cualquiera.
Знаю, просто пытаюсь наверстать текущее положение дел в Пайроне.
Lo sé, solo estoy intentando ponerme al día en el programa de Piron.
И снова Майк Вестон попадает в опасное положение.
Y de nuevo, pone a Mike Weston en una situación complicada.
- Ну, сначала, он дал понять, что положение у вас было... достаточно высокое.
- Bueno, para empezar, parecía sugerir que usted estaba en una especie de... posición privilegiada.
Положение Ди - это деньги предназначенные для платы наркоторговцам, для отмывания денег.
Los mecanismos de la regla "D" están diseñados para señalar a los posibles traficantes de drogas, blanqueadores de dinero.
Траектория выстрелов и положение тела позволяют предположить, что жертва была застрелена кем-то, кто находился внутри дома.
La trayectoria de las balas y la posición del cuerpo sugiere que alguien disparó a la víctima desde dentro de la casa.
Положение только ухудшается.
Las cosas sólo pueden ponerse peor.
Общее положение об условиях арендного соглашения.
Entretanto se mantendrá la cláusula.
О, я бы не стала ставить мальчика в трудное положение.
No quiero poner al muchacho en un posición difícil.
Можешь расслабиться и готовиться к операции, или можешь сдать меня Робинс, а я скажу, что ты не проверил положение питающих трубок и ребенок чуть не умер от аспирационной пневмонии.
Puedes sentirte bien con ello y operar conmigo, o puedes delatarme a Robbins y le diré que no revisaste la colocación de las sondas de alimentación de algunos niños y que uno casi muere de neumonía por aspiración.
- Ты ставишь меня в неловкое положение.
- Ahora me estás avergonzando.
Я сожалею, что поставил тебя в затруднительное положение.
Siento habere puesto en este apuro.
Оуэн, я... Утром я заходила к твоей маме, и не думаю, что намного улучшила положение.
Owen, yo... fui a ver a tu madre esta mañana, y creo que no hice nada bueno.
Ваше положение необычно для положения репортера.
Es una postura inusual para un reportero.
- Не могу – в какое положение вы его ставите? Всех нас? Смеха ради?
No me tranquilizaré. ¿ La situación en que le has dejado, a todos nosotros, es para reírse?
В затруднительное положение! ( омоним со словом "соленый огурец" ) Черт!
¡ "En un lío en vinagre"!
Это так ты пытаешься исправить положение?
¿ Así es como intentas arreglar las cosas?
Я пытался войти в твое положение, Гиббс.
Yo estaba respetando su situación, Gibbs.
Так его привлекает положение Лоури?
Por qué, ¿ su posición es atractiva?
В попытке стабилизировать шаткое положение финансовой системы, президент объявил официальный выходной день.
El presidente ha decretado el cierre de los bancos para intentar estabilizar el tambaleante sistema - financiero de la nación. - Hola.
Потому что знают, что их положение никогда не поставят под сомнение, но такие как ты никогда со мной не флиртуют, потому что вы боитесь того, что вдруг вам следует быть с девушкой вроде меня.
Porque saben que su estatus no será cuestionado, pero tipos como tú nunca flirtean conmigo, porque os asusta la idea de que quizás deberíais estar con una chica como yo.
Разве так сложно поверить, что человек, рожденный для богатства и привилегий, нашел положение угнетенных и слабых столь невыносимым...
¿ Es tan difícil de dar crédito? ¿ Que un hombre que nació en la riqueza y el privilegio pueda pensar que el pesar del oprimido y el débil... -... es una carga demasiado pesada...
Он вроде бы намекал на это в письмах, и, как я понимаю, положение дел не улучшилось.
Lo ha insinuado en sus cartas, aparentemente, y deduzco que las cosas no han mejorado.
Как я понял, положение дел со Сьюзен не изменилось.
Imagino que las cosas no han mejorado con Susan.
Это меняет положение дел?
¿ Esto cambia las cosas?
Я понимаю, что, расследуя это дело, вы ставите себя в очень трудное положение.
Entiendo que investigar este caso la pone en una posición terriblemente difícil.
И это меняет положение дела.
Cambia la dinámica del caso.
У нее есть отбойники и валики, защищающие покрытие, положение отбойников указывает на то, что она была пришвартована в доке.
Verá, tiene defensas, o losas, para proteger la pintura, y la posición de las defensas apuntan a que estaba atracado en un muelle.
Он позволяет себе вольничать при своём положение.
Se toma muchas libertades con su cargo.
При каком положение предлагают переговоры?
¿ Qué mano ofrece negociar?
Мой отец по своей вине оказался в таком положение.
Mi padre es responsable de su difícil situación.
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положись на меня 130
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи руки за голову 29
положи нож 59
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи его 95
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи руки за голову 29
положи нож 59
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи его 95