Что было на самом деле traducir español
487 traducción paralela
Но ко времени третей попытки взлететь, много было выкинуто того, что было на самом деле было нужно.
Al tercer intento de despegue, ya tiraba cosas que podía necesitar.
Что ты хочешь, чтобы мы сделали? Пойти туда и рассказать им все, что было на самом деле?
¿ Quieres que les contemos lo que ocurrió?
Почему бы вам не рассказать мне, что было на самом деле?
¿ Por que no empieza a decirme la verdad?
Мы же знаем, что было на самом деле, правда?
Nosotros sabemos cómo han sido las cosas, ¿ no?
Я знаю, что было на самом деле.
Yo sé qué sucedió.
Думаю, Шанталь будет рада узнать о том, что вы были с проституткой,.. ... а не о том, что было на самом деле.
Creo que a Chantal le encantaría saber que sólo estabas con una prostituta... en lugar de lo que estabas haciendo en realidad.
Х очешь узнать, что было на самом деле?
² Quieres saber que paso?
Рельеф изменился. И мы не узнаем, что было на самом деле.
Toda la superficie cambió, así que nunca lo habíamos visto.
- Меня интересует, что было на самом деле.
Pero, si crees que no, dímelo.
- Что было на самом деле?
- ¿ Qué pasó después?
Что же было на самом деле?
- ¿ Qué pasó después?
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
Debí haberme quedado en casa y averiguar lo que realmente estaba sucediendo.
Чтобы доказать себе, что случившегося сегодняшним утром на самом деле не было.
Para demostrarme... que realmente no ocurrió lo de esta tarde.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
Creo que en realidad nunca estuvieron presentes.
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать. Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Pero ella sabía que si los hubiera tenido, no los habría dejado por ella, por lo tanto esa mala suerte fue en realidad una suerte.
Все вокруг считали, что наш брак идеальный, но на самом деле было не так.
Todos creían que era un matrimonio perfecto, pero no lo era.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
Lo que ha sido representado como la vida real se revela simplemente como la vida más realmente espectacular.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля. На самом деле я приходила к нему по просьбе своего мужа. Его не было.
Sí, no sé por qué clase de pánico le dije al Comisario que nunca había ido a la casa del sr.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
Aquella noche, en el jardín del hotel, cuando dijo que había visto a alguien no había nadie, ¿ verdad?
Я даже не знаю точно, было ли всё, что я рассказываю, на самом деле... или я это выдумала.
No sé si lo que estoy contando ahora ha sucedido realmente o si me lo estoy imaginando.
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
lnsiste en qué está enamorada de mí, si así le quieres llamar.
Не потому ли, что события на самом деле не было?
No es verdad que no encontró la repuesta porque nunca sucedió así?
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Pero en cualquier caso... No sé quién eres.
Тело, что было сброшено с крыши. принадлежало... на самом деле приёмной дочери мадам Лан, Ян Ир.
El cadáver que lanzaron del techo era en realidad Yan Er, la hija adoptiva de Madame Lan,
На самом деле, было что-то, чего я до сих пор никак не мог понять.
De hecho, hay algo que nunca había entendido hasta ahora.
Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил.
Con la ficción, no puedo olvidar que son cosas que no ocurrieron.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Mientras sacaba los 1500 para dárselos dijo que en realidad 2000 serían perfectos.
Но, никто не знает, что было в записке на самом деле.
Pero nadie sabe lo que decía la nota.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
El me dijo que no me había llamado en diez años porque realmente no había tenido ninguna pesadilla que lo asustara.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Incluso si hubiera estado con él, y no estoy diciendo que haya estado con él, pero si lo hubiera estado, sabes que no significaría nada para mí, quiero decir que tú sabes que sólo te quiero a tí,
Ќо ƒикси знала, что на самом деле ничего не было решено и что все, что было важным раньше, больше не имело значени €
Pero Dixie sabía que en realidad nada estaba arreglado.. ... y que todo lo que había sido importante, ya no lo era.
Всё, что вы пережили - искусственная реальность в интерактивной программе, создающей воспоминания о том, чего на самом деле не было.
Jefe, sé que le va a resultar difícil aceptar esto, pero no ha estado usted en prisión.
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Me interesan las preguntas que puedan tener sobre la fusión fría. Empezaremos por ahí.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Como he dicho, muchos de los que lucharon contra los minbari durante la guerra... sentían que se enfrentaban contra una fuerza tecnológica enormemente superior... y, en efecto, en ese momento y bajo esa administración, eso era correcto.
Это было бесчувственно с моей стороны : говорить что вы просто кошка когда на самом деле вы также реинкарнировавшая душа мамы моей подруги.
Fui muy insensible al decir que Ud. Era sólo un gato cuando también es el espíritu reencarnado de la madre de mi amiga.
То, что я испытал, было на самом деле.
Lo que yo sufrí lo soporté de verdad.
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
Debes decir que probablemente no fue real.
- Что это было на самом деле?
- ¿ Qué fue lo que pasó? - Digamos el gas.
Думаю, ты не можешь мне рассказать, что же это было на самом деле, все это совершенно секретно, штучки в стиле Джеймса Бонда, да?
Supongo que no puedes decirme lo que pasó todo ese "alto secreto" de James Bond, ¿ verdad?
Не говоря уже о том, что у одного их было видение... о том, что самолет взрывается... и через несколько минут это произошло на самом деле.
Sin mencionar, que uno de esas personas tuvo una visión... del avión explotando... minutos antes de que sucediera lo cual es altamente sospechoso.
На самом деле, было установлено, что они находят описание "обычный американец" позитивным и утешительным.
Ser considerado un americano promedio es positivo y confortante.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Espera. ¿ Haces esto donde finges que no te fue bien pero te fue bien?
и на самом деле вы знаете, что это было.
¿ No estaba usted allí con- -?
Слушайте, Вы знаете, как было на самом деле? - Они поднялись на Монблан. - И что?
- Ya sabes, cuando escalaron el Mont-Blanc con el frío, la silicona se congeló.
То что, как мы думали, было лимфоцитами, на самом деле куча микро-роботов.
Lo que creíamos que eran linfocitos son en realidad un puñado de microrobots.
А я дура, даже не подумала, что она там со своим парнем и им просто негде остановиться, потому что последние шесть месяцев она ни хрена не делала на забытом Богом африканском острове. На самом деле ей и плохо-то не было...
Estúpida como soy, por supuesto que fui sin saber que aparecería con ese tipo... y sin tener ni idea de dónde alojarlos porque no tenía apartamento, se pasó los últimos 6 meses vagando por esa isla africana.
Так что решение иметь 10 Заповедей было на самом деле маркетинговым решением.
¡ Así que el que fueran diez los mandamientos fue en realidad una decisión de'márketing'! ¡ Y, para mí...!
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
Y... desde luego, con este mensaje yo estaba diciéndoles implícitamente que que la seguridad era solo una patraña.
Когда Махараджи умер все вокруг, плакали. А я плакать не мог. Грустно было, что я не увидел его тела, но я не думаю, что он на самом деле куда-то ушел.
Cuando Maharaji murió todo el mundo estaba llorando y yo no podía llorar era triste que yo no vería ese cuerpo pero no pensé que Él realmente se había ido algún lado incluso ahora, cuando yo, lo llamo
На самом деле, нет, потому что тогда было бы опасно даже при тренировке.
Aunque no lo es, porque sería peligroso hasta en este taller.
реальный отчет, тот с фактическим временем смерти, тот с тем, что на самом деле было у Дианы в крови.
El verdadero informe. El que tiene la hora de la muerte. El que dice qué había en la sangre de Diana.