Что изменилась traducir español
302 traducción paralela
Спасибо, я знаю, что изменилась.
Gracias, sé que he cambiado.
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она?
¿ Ha cambiado ahora que sabes quién es?
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась :
Pero a medida que iba avanzando me daba cuenta de que había sufrido un cambio.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Buena como un ángel. Pero he cambiado. Nunca gritabas y me dejabas ponerme mis pantalones.
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
¿ Pero es que no ves que yo también he cambiado? ¡ Qué estoy entre la espada y la pared!
Что ж, я рада, что Африка совсем не изменилась.
Bueno, no es mala cosa el que África no haya cambiado del todo.
Мой брат говорит, что я изменилась.
Mi hermano me ha dicho que he cambiado.
Она так изменилась, что ее трудно узнать.
Ya lo creo. Se he repuesto tanto que ya nadie la reconoce.
Я сказал, что ты изменилась.
Me quejaba de que hubieras cambiado.
Не говори, что я не изменилась.
No me diga que yo no cambie.
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Estaba tan cambiada que su padre apenas la reconoció.
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
Descansa en la islita. - Lograré pasar.
Я хочу, что атмосфера на планете изменилась и хочу этого сейчас!
Quiero que la atmósfera del planeta cambie y lo quiero ya!
Больше всего в Клэр меня поразило то, что она совсем не изменилась.
Lo que me asombró más al ver de nuevo a Claire es que no había cambiado nada.
Всё дело в том, что я изменилась, изменилась! "
"Igual todo esto se debe a que yo soy la que estoy cambiando". Claro que estoy cambiando.
Согласен, однако скажи мне. Станислас, тебе известно, что полиция очень изменилась?
Está bien, pero déjame decirte Stanislas que la administración ha cambiado mucho.
Они не могли не знать, что я всё равно буду любить тебя, даже если ты изменилась.
Debieron darse cuenta que siempre te amaría..... aunque fueras diferente.
- Ты как-то изменилась - брови, что ли, выщипала?
- Tu aspecto es diferente.
Я не могу дать вам никаких гарантий. Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась...
No puedo garantizártelo, porque... porque sucede... en fin, que mi vida podría tomar otro rumbo.
Я хотела скрыться от них, потому что я изменилась.
Quería escapar de todos porque yo soy diferente.
Все, что я говорю, лишь то, что мораль изменилась со времен Эдипа.
Estoy diciendo que la moralidad ha cambiado desde Edipo.
Тебе не кажется, что Донна очень изменилась?
¿ Donna te parece diferente?
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
Es como si mi vida entera hubiera cambiado.
Несмотря на то, что она выглядит нормальной её физиология полностью изменилась.
Ninguno de los sensores capta rastro alguno de ellos.
Я вижу, что ты изменилась, правда.
Si siento que cambiaste, te lo diré.
Я изменилась, так что я больше не нуждаюсь в помощи.
No me trates de salvar. No necesito que me salves.
Ты осознаешь, что туалетная бумага не изменилась за мою жизнь?
¿ Te das cuenta de que el papel higiénico nunca ha cambiado?
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Le dije que el papel higiénico nunca había cambiado y que dentro de 50000 años seguiría siendo igual. Estaba fascinada.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Ella estuvo de acuerdo en hacer terapia, y Niles jura que ha cambiado. Yo...
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
Yo tuve que aceptar eso. Porque su nave tiene un poder superior a las nuestras. Pero la situación ha cambiado. ¿ No es así?
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
Pero algunos dicen que Maxine ha cambiado desde que quedó embarazada... alejándose de las candilejas... y según los rumores, del afecto de su esposo.
Также кофеварка сказала, что конструкция корабля изменилась в соответсвии с изначальным дизайном.
La máquina de café dice que la nave ahora es idéntica a la que se diseño originalmente, antes que el JMC hiciera todas esas restricciones.
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась.
Cuando sintió cómo su vida daba un giro fortuito.
Но они еще не знали что отныне их жизнь навсегда изменилась ведь они стали частью чего-то великого.
Pero lo que ellos no sabían... es que sus vidas habían cambiado para siempre. Porque habían formado parte de algo grande.
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
He cambiado aunque no lo creas, y no ha sido fácil. En especial, porque la persona con quien más contaba no lo ve.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Así que hago el viaje hasta aquí y este miserable fulano me dice... que la situación ha cambiado.
То, что я принцесса, не значит, что я изменилась.
Sólo porque soy realeza no significa que yo sea diferente.
Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Cómo he cambiado para bien y la clase de vida que tengo. Por ejemplo, hago obras de caridad.
Мне даже не верится, что ты так изменилась.
¿ Qué te ha pasado?
Что бы она не говорила, мама изменилась
Sea lo que sea lo que le haya dicho, mamá cambió.
Ну, похоже, я сегодня проснулся и понял, что моя жизнь изменилась.
Desperté y advertí que mi vida había cambiado.
Скажу, что Милк Ривер немного изменилась.
Diría que el Rio Milk cambió bastante.
Они не смогли доказать, что ситуация изменилась.
no podían argumentar que algo ha cambiado.
Мы оба знаем, что это не так. Ты не изменилась.
Los dos sabemos que eso no es verdad.
И ты говоришь, что я изменилась. И ты прав.
Y tú dices que yo he cambiado.
Я поняла, что почти совсем не изменилась с тех пор.
Me hizo dar cuenta de que no he cambiado mucho.
Фрейд изменил свою позицию, как нам всем известно, в отношении к травме - он изменил свою позицию таким образом, что это странным образом выступает параллельно тому, как изменилась теория относительности Эйнштейна :
Freud, cambió su posición, como todos sabemos, con respecto al trauma ; él cambió de posición, de un modo bastante curioso : paralelo al cambio... en la teoria de la relatividad de Einstein.
А если бы я сделал что-то хорошее, что-то для кого-то еще, думаешь, моя судьба бы изменилась?
Así que, si hiciera algo bueno, algo por otro, ¿ crees que mi suerte podría cambiar?
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
Digo que mi vida es diferente ahora y me he dado cuenta de que no quiero estar solo.
Мне сказали, что это не то австралийский, не то немецкий спутник. Как видите, ситуация изменилась.
Me dijeron que un satélite australiano o alemán, no sé...
Но когда она выжила, и мы увидели, что она изменилась, то подумали, что возможно все это - к лучшему что она пыталась это сделать...
- Y vimos que nunca volvería a ser lo mismo, pensamos que tal vez hubiera sido mejor si hubiera tenido éxito la primera vez.
изменилась 64
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что из 912
что изменился 38
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что изменился 38
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что изменилось 370
что и ты 429
что изменить 57
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и вам 27
что из этого получится 51
что и думать 168
что и я 579
что и ты 429
что изменить 57
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и вам 27
что из этого получится 51
что и думать 168
что и я 579