English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что ты имеешь ввиду под

Что ты имеешь ввиду под traducir español

99 traducción paralela
- Что ты имеешь ввиду под Я уволен?
- ¿ Que quieres decir, que me han despedido?
Что ты имеешь ввиду под "этим"?
¿ Qué quieres decir?
Что ты имеешь ввиду под "больным"?
¿ Qué quiere decir con interno?
Что ты имеешь ввиду под НАШЕЙ удачей?
¿ Qué quieres decir con eso de "nuestra fortuna"?
Что ты имеешь ввиду под "помогите"?
¿ Qué quiere decir "ayuda"?
Что ты имеешь ввиду под партией?
¿ A una fiesta? ¿ Que clase de fiesta?
Что ты имеешь ввиду под "настоящий"?
¿ Cómo que "no me vengas con cuentos"?
Что ты имеешь ввиду под "перерабатываешь"'?
¿ Qué quieres decir con'reciclar'?
Что ты имеешь ввиду под жестокой шуткой?
¿ Qué quieres decir con broma cruel?
Что ты имеешь ввиду под сделать что? Ты совсем спятил, Фелгер.
¿ Te has vuelto totalmente loco, Felger
Что ты имеешь ввиду под изменениями?
¿ Qué quieres decir con alterados?
Что ты имеешь ввиду под способностями?
¿ A qué te refieres con poderes?
Что ты имеешь ввиду под "что произошло"?
¿ Que quieres decir con "lo que ocurrió"?
Что ты имеешь ввиду под "хорош"?
Es bueno
Что ты имеешь ввиду под этим "кое-чем"?
¿ Qué tipo de cosas haces?
- Что ты имеешь ввиду под словом "ванна"?
Esa es otra!
Уильям, что ты имеешь ввиду под тем, что закрываешь свои счета?
¿ Qué significa que cierras tus cuentas?
Что ты имеешь ввиду под ростом волос? На голове что-ли?
¿ A qué te refieres con crecimiento de vello?
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
¿ Qué quieres decir con que mintieron?
Что ты имеешь ввиду под "остальными"?
- ¿ A qué te refieres con los demás?
- Что ты имеешь ввиду под "разобраться"? - Ты знаешь, о чем я.
- ¿ A qué te refieres con "lidiar"?
Что ты имеешь ввиду под этим?
- ¿ Qué quieres decir?
Подожди. Что ты имеешь ввиду под "не могу"
- ¿ Qué quieres decir con que no puedes?
Что ты имеешь ввиду под "еще что-то"?
- ¿ Qué quieres decir con algo más?
Что ты имеешь ввиду под, нет данных? Ты уверена?
¿ Estás herido?
Что ты имеешь ввиду под "кандидатом"?
¿ Qué quieres decir con "candidato"?
Что ты имеешь ввиду под "выиграла"?
¿ Qué quieres decir? ¿ Ganaste?
Что ты имеешь ввиду под своей смертью?
¿ Qué quieres decir con que estás muriendo?
Что ты имеешь ввиду под "он уехал"?
¿ Qué quieres decir con que se fue?
Что ты имеешь ввиду под "теперь не получится"?
¿ Qué quieres decir con que no va a funcionar?
Эй, а что ты имеешь ввиду под "более подходящей"?
¿ Qué quieres decir con "más perfecta"?
Что ты имеешь ввиду под "произошло не без участия"?
¿ A qué te refieres con "fue obra de Gibbons"?
Что ты имеешь ввиду под "подписался"?
¿ Qué quieres decir, "aguantar"?
Что ты имеешь ввиду под "если"?
- ¿ Qué quiere decir con "si"?
Что ты имеешь ввиду под "я упустил свой шанс"?
¿ A qué te refieres con que he perdido mi oportunidad?
Что ты имеешь ввиду под словом "окружение"?
Creo que cuando dices "cerca", te refieres a abajo.
Я тебя люблю. Погоди-погоди, что ты имеешь ввиду под "я тебя люблю"?
Espera. ¿ Cómo que me amas?
Что ты имеешь ввиду под тем, что не знаешь состоится ли вечеринка?
¿ Qué quieres decir con que no sabes si va a haber la fiesta pre-mamá?
Что ты имеешь ввиду под этим?
¿ Qué quieres decir con eso?
Что ты имеешь ввиду под "пропало"?
¿ Qué quieres decir "desaparecido"?
Что ты имеешь ввиду под "Ты это к чему?"
¿ Cómo que qué tiene?
Что ты имеешь ввиду под делами?
¿ Qué quieres decir con cuál es su problema?
Что ты имеешь ввиду под "что с ней"?
Aimee? ¿ A qué te refieres con "qué es lo que pasa"?
Что ты имеешь ввиду под "Oh, my God"?
¡ Oh no!
- Да, как на запасной вариант. Что ты имеешь ввиду под запасным вариантом?
¿ Qué es con la segunda opción?
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
Si por bien, dices que tiene chorros de sangre brotando por cada orificio, entonces sí, te creo.
Хорошо, под "ничего" что ты имеешь ввиду?
Bien, pero con "nada" ¿ qué quieres decir?
Что ты имеешь ввиду под "нет"?
¿ Que quieres decir con no?
Под эвфемизмом я понимаю, когда ты говоришь одно, а имеешь ввиду что-то другое.
Y con eso me refiero a cuando dices algo que quiere decir otra cosa.
Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме...
Ok, bueno, si por "Lo he puesto detras de mi", estas diciendo adios a tu frío padre, vendiendo la granja y aferrándote a un cementerio en lugar de estar en la iglesia llevando un incómodo traje almidonado...
Что именно ты имеешь ввиду под этим?
¿ Qué quieres decir con eso exactamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]