Что я traducir español
758,815 traducción paralela
Что я знаю?
¿ Qué sé yo?
Он не знает, что я здесь.
Él no sabe que estoy aquí.
Это не значит, что я всё знаю.
Eso no significa que lo sepa todo.
Знаешь, что? Это плохо, что я тебя впустила.
Sabes qué, soy peor aún dejándote en la puerta.
Она просто думает, что я в депрессии.
Ella cree que estoy deprimido.
- Это всё, что я могу себе позволить.
Es todo lo que puedo pagar.
Радуйтесь, что я не служитель.
Tienes suerte de que no fuera del consejo.
Ты не ошиблась, когда сказала, что я считала людей изначально хорошими. Если вынуть их из этого мира и показать путь к свету, тьма рассеется, как рассеялась она во мне.
Tenías razón cuando dijiste que solía pensar que la gente era generalmente buena, si los sacas de este mundo y les enseñas el camino de la paz, la oscuridad se desvanecería, tal y como la oscuridad se desvaneció en mí.
Когда ты собираешься рассказать Веллеру о том, что я вспомнил... об Эмме Шоу?
¿ Cuándo vas a decirle a Weller lo de mi recuerdo... sobre Emma Shaw?
Охранница только что перевернула мою камеру, потому что она слышала, что я ворую сигареты.
La directora acaba de revolver mi celda, diciendo que había oído que robaba cigarrillos.
Ты серьёзно думаешь, что я позволю тебе этим заниматься?
¿ De verdad crees que voy a seguir dejando que dirijas esto?
Копам известно, что я знаю достаточно, чтобы с ними покончить.
La policía sabe que tengo suficiente para acabar con ellos, pero...
– Ну, да, разве что я не упомянула пару деталей.
- Bueno, sí. Podría haberme saltado un par de detalles más.
А я то думала, что еще этот день может принести.
Así es cómo pensé que acabaría este día.
А я думала, что только я чего-то не знаю.
Pensé que era la única que no sabía cosas.
Пару лет назад я узнала, что мои родители врали мне, использовали мою любовь к ним в своих интересах, воспользовались моим одиночеством, как оружием.
Descubrí hace un par de años que mis padres me habían mentido, explotando mi amor por ellos, usando mi soledad como un arma.
Потому что тогда будет скучное свидание, если я не смогу тебе рассказать о себе.
Porque podría ser una cita muy aburrida si ni siquiera puedo contar una historia.
Я не могла говорить правду, так что...
No podía contar la verdad, así que...
Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Sé exactamente lo que quieres decir.
Я думала, что, возможно, ты хочешь быть частью чего-то... со мной.
Pensaba que podrías querer formar parte de algo... conmigo.
Я думала, мы решили, что последний раз был последний раз.
Creí que habíamos dicho que la última vez fue la última vez.
Я разложил яд из вашей коробки, разложил его на нескольких блюдцах, так что, будьте осторожны.
Puse algo de ese veneno que tenías en la caja... lo puse bajo un par de platitos así que ten cuidado, ¿ sí?
- Я просто чувствую, что должен извиниться.
- Siento como si debiera disculparme.
Что, блин, я делаю?
¿ Qué diablos estoy haciendo?
Если что-то происходит, я должен знать, мы все вместе сможем уладить ситуацию.
Si hay algo que está pasando, tengo que saberlo... así todos podemos trabajar hacia una situación satisfactoria.
Мой бухгалтер всегда говорит мне, что своими чеками я засоряю отчётность.
Mi contador siempre me dice... que tengo demasiados cheques obstruyendo los registros.
Я сказал, что отправлю утром свой отчёт.
Dije que mandaría por mail mis informes en la mañana.
Нет, я ничего не слышала. А что?
No, no oí nada. ¿ Por qué?
Знаю, вы, должно быть, потрясены этой новостью, и я благодарен, что вы пришли к нам сюда.
Sé que debe estar impresionada por estas noticias... y aprecio que haya venido aquí a vernos.
Не могу перестать думать о том, что идет война, а я здесь.
En lo único que puedo pensar es que hay una guerra, y yo no estoy en ella.
Гайя ни за что не приняла бы его.
Gaia nunca aceptaría esto...
Я все равно не знаю, что сказать.
No sabría qué decirle.
У воительницы синего утеса выкидные клинки, я только что видел.
La guerrera de la máscara azul, tiene dos espadas curvas.
Я не сказал, что люблю ее. Даже перед концом света.
No pude decirle que la quiero, ni siquiera en el fin del mundo.
Раньше ты считала, что людей стоит спасать. Я ошибалась.
Solías creer que valía la pena salvar a la gente.
Он верил, что мы достойны лучшего, за это я его любила.
Él creía que podíamos ser mejores, y por eso lo amaba.
Пойми, кому-то придется умереть. Я знал, на что иду.
Uno de nosotros tiene que morir. ¿ No lo entiendes?
Я передам, что ей повезло с братом, прежде чем убью ее.
Antes de que muera, le diré que tiene suerte de tenerte como hermano.
Правда в том, что когда я увидела его на арене, и поняла, что выживет лишь один...
Pero la verdad es, que cuando lo vi de pie frente a mí en la arena y supe que solo uno de nosotros podría vivir...
Я бежала, потому что боялась самой себя.
Hui porque tenía miedo de lo que soy.
Я думала, что сражаюсь за себя, но теперь я знаю, что это не так.
Creí que estaba luchando por mí misma, pero ahora sé que eso tampoco es verdad.
Я знаю, что для всех это не просто дело.
Sé que esto no es ya solo un caso.
Есть кое-что, о чём я хотела с тобой поговорить.
Hay algo sobre lo que he estado queriendo hablar contigo.
Я не стал их останавливать, подумал, что могу инсталлировать...
No podía interrumpirlo, así que imaginé que debía instarlo...
Шепард на свободе, планирует что-то серьёзное, а я здесь, и это наш шанс сделать большой шаг вперёд.
Shepherd está ahí afuera ahora, planeando algo grande, y yo estoy aquí adentro, y esta es nuestra oportunidad de hacer un gran movimiento.
Я сожалею о том, что сделал.
Siento lo que hice.
И я знаю, что мне нечего тебе сказать, что могло бы переубедить тебя сейчас, и я пойму, если ты посадишь меня обратно в камеру.
Y sé que no hay nada que pueda decir que cambie tu forma de pensar ahora y comprendo si me quieres volver a meter en la celda.
Я сказал Роману, что знаю про Эмму.
Le dije a Roman que ya sabía lo de Emma.
Я знаю, что ты злишься, но злись на меня.
Sé que estás enfadado, pero enfádate conmigo.
Мы оба знаем, что теперь он не такой, каким был раньше, как и я больше не такая.
Tú y yo sabemos que ya no es la misma persona, igual que yo no soy la misma.
Когда Эмма умерла, мне казалось, что не осталось никого... кто бы скучал по Тейлор, как я.
Cuando Emma murió, me sentí como si no quedara nadie... que echara de menos a Taylor tanto como yo.
что я люблю тебя 368
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я говорил 428
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я говорил 428