Чувак traducir español
25,775 traducción paralela
Меня грабанул какой-то белый чувак.
Un tipo blanco me robó.
Чувак номером ошибся.
El tipo se ha equivocado de habitación.
Да не, чувак.
Estoy bien, amigo.
Всё пучком, чувак.
Todo bien, hombre.
Слушай, чувак, я говорю тебе, я не знаю!
Mira tío, te lo estoy diciendo. ¡ No tengo ni idea!
Я больше ни с кем не общаюсь, чувак.
No tengo ninguna disputa con nadie, tío.
- Хорошо, чувак.
- Vale tío.
Чувак, ты тычешь мне в лицо пистолетом.
Tío, me estás apuntando con una pistola.
- Брось, чувак.
- Vamos tío, por favor.
Так, чувак.
Está bien, hombre.
Я в отрыве, чувак!
¡ Estoy que lo parto!
Я говорю правду только один раз, чувак.
Solo soy sincero una vez, tío.
- Чувак, ты вообще меня слушаешь?
- ¿ No me has oído? ¡ No tengo dinero!
Это серьезная штука, чувак.
Esto es algo serio, tío.
Эй, чувак, я выпускник Квантико.
Eh, tío, me he licenciado en Quantico.
Эй, чувак, я официально агент ФБР
Eh, tío, soy un agente oficial del FBI.
Как дела, чувак?
Vamos, agáchate, agáchate.
чувак.
Puedes escupir en la punta de mi zapato.
Это не моя тачка, чувак.
Tío, este no es mi coche.
Да, что такое отвратительное любит этот чувак?
Sí, ¿ qué tipo de cosas asquerosas le gustaban a este tío?
- Отстань, чувак.
- ¡ Suéltame, hombre!
Шучу, чувак.
Es una broma, tío.
Я видел достаточно парней, у которых немного посыпался шифер... Отмороженных охотников за адреналином... Но этот чувак единственный в своем роде.
He visto antes a un montón de sujetos que están un poco locos... los primeros al pasar la puerta... pero este amigo tiene un tipo para él solo.
— Отлично, чувак. — Это войдёт в историю.
( niños que claman en la admiración )
Я пару дней не смогу тебе ничего отстегнуть, чувак.
No puedo conseguirte nada hasta dentro de unos días, tío.
Я на мели, чувак, честно.
Estoy pelado, tío, de verdad.
- Спасибо, чувак. - Ага.
Buen hombre, Joe.
я в отпуске, чувак наличкой проще расплачиваться, её везде можно использовать как, например, в аэропорту, чтобы купить билеты в бизнесс-класс до ЛА
Estoy de vacaciones, colega. El efectivo se gasta más fácil, y se puede usar en cualquier lugar. Al igual que en el aeropuerto para comprar un boleto de ida y vuelta de clase de negocios a Los Ángeles.
То есть, это чувак в золотом плаще, который управляет погодой, чтобы бороться с преступностью вау.
Así que, él es básicamente Un chico en un impermeable de oro quién descubre cómo cambiar el clima para luchar contra el crimen. Wow.
Чувак, мы оба в курсе, что ты собираешься сделать.
El tipo, los dos sabemos lo que vas hacer. No.
– Я займусь этим, чувак, без проблем.
- Me lo tomo, tío, si no es un gran problema.
– Серьёзно, чувак.
- Enserio amigo.
– Чувак, я только что сказал,
- Hombre, yo acabo de decir, - Voy a ser el tipo brazalete!
М : Знаешь, были времена, когда люди начинали разговор не со "Здароф, чувак". Да.
Sí.
Чувак, тебя тут примут, как родного.
UU. La gente aquí te acogerá como uno de los suyos, Rick.
- Чувак, все будет хорошо.
Escucha Vern, todo va a estar bien.
Но чувак на "Форде" был душевнее.
Me gustó más el F-350.
- Чувак, твоя мама меня выгнала.
Tu mamá no me quería ahí, muchacho.
- Да, чувак, круто.
- ¡ Vamos!
- Чувак, слушай. Прости.
Está bien, lo siento.
Чувак, я тебя привел разгонять тоску, а не тонуть в ней еще глубже.
Vamos, Chuck, vine a animarte, no a que te deprimas más.
Чувак, я тебя вижу насквозь.
A mí no me engañas.
- Там чувак из Ассоциации.
Llegó un tipo de la Asociación de Jugadores. Sí, Clyde.
- Чувак, это Клайд.
Me llamó. No es Clyde.
- Чувак, твои самые долгие моногамные отношения длятся полгода.
No has tenido una relación monógama que haya durado más de seis meses.
- Чувак, в океане я король.
Soy el rey del océano. Vamos.
Чувак, он весь сезон играл дабл-тим, трипл-тим, он еще не восстановился.
Toda la temporada le pusieron doble y triple marca y aún así fue tremendo. Es un jugador.
Этого я сказать не могу, чувак.
No puedo decírtelo, tío.
Что за * * * чувак?
¿ Qué mierda, tío?
- Чувак, мы должны приходить на работу к 10
- Tío, deberíamos trabajar a las 10 : 00. - ¡ Eso es!
Йо, чувак, какого чёрта?
Oye, hombre, ¿ qué demonios?