Чудовищем traducir español
351 traducción paralela
Нет, он есть добрым Чудовищем.
No, es una buena bestia.
Это первый раз когда я тебя обнял, я был Чудовищем.
La primera vez que te tuve en mis brazos yo era la Bestia.
Он назвал меня чудовищем!
¿ Cómo ha podido llamarle salvaje?
Да, мы полагали, что имеем дело с морским чудовищем, а не с плодом технической мысли человека.
Sí, creíamos que era un monstruo, y no un artilugio humano.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
Nos contrataron a los tres para encontrar Io que creíamos era un monstruo.
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Todo esto del monstruo demoníaco... que creen que volvió loco a Hobart... es el ejemplo perfecto de autosugestión e histeria colectiva.
Она считает своего приемного отца настоящим чудовищем.
Debe tener a su padrastro por un completo monstruo.
Я стою перед тобой, уже не тем чудовищем рогатым.
Estoy aquí delante de ti, soy sólo una cabra.
Я, конечно, кажусь тебе чудовищем! Но дай мне немного времени! А потом мы уедем из этого места раз и навсегда!
Te pido sólo 24 horas y luego venderemos el castillo y nos iremos.
Я, так же как и ты лгал, доводя свою точку зрения до абсурда, был чудовищем...
Yo, como tú, estoy alentado a mentir, el absurdo... la monstruosidad.
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Nosotros sabemos el verdadero poder de la ciencia y juntos debemos luchar contra la inhumanidad con un tratado internacional.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем.
Sigue aumentando el precio de su cacería de monstruos.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем. Другого выхода нет, Крис...
Es la única posibilidad de contacto con ese monstruo, no hay otra salida.
Видят же, с каким чудовищем мне приходилось трахаться, чтобы они появились на свет.
Como follarme a ese monstruo de mujer para que nacieran.
Сфинкс был чудовищем из греческой мифологии! С женской головой.
La verdad es que una esfinge era un monstruo de la mitología griega, con cabeza de mujer, ¿ veis?
Чудовищем, потаскухой.
Un monstruo, una puta.
Для нее я стал чудовищем.
Era un ogro para ella.
Она здесь с чудовищем, сэром Дидимусом и гномом.
Está aquí con un monstruo, sir Didymus y el enano.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Luego dirás que esos tipos fueron engullidos por una clase de monstruo del Ness.
Не так мрачно, Дживс, хотя мы сваляли дурака,.. взявшись нянчиться с этим чудовищем, пока тетя путешествует по миру.
Seamos optimistas, Jeeves, hemos ganado muchos puntos al cuidar de esta bestia... mientras la tía Ágata inspecciona el continente.
Если же нет, то до конца своих дней принц останется ужасным чудовищем.
Si no, quedaría condenado a ser una bestia para siempre.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
¡ Sólo existe una familia en la faz de la Tierra que dejaría suelto a este monstruo!
Обыкновенный городок с необыкновенным чудовищем.
Springfield- - una pequeña ciudad común con un monstruo no muy común.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
No luchamos contra una bestia, sino contra legiones que por siglos se han alimentado de la sangre de los vivos.
Не бывает, чтобы один супруг был чудовищем, а другой - нормальным.
Entonces yo difícilmente puedo considerarme como cuerda y nadie puede confiar en mí.
Кто ещё раз захочет сразиться с таким чудовищем?
Quien quisiera pelear con un monstruo como el otra ves?
Я кажусь тебе чудовищем! Огромным и ужасным.
Debo parecerles aterrador, tan grande, tan monstruoso.
Конечно, ведь он бьiл чудовищем.
Pero era un monstruo.
- Отец был чудовищем.
- Papá era un bruto.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
El día cuando tendría la prueba para sacarte de tu cómoda guarida y exponerte a la justicia como el monstruo que eres.
- Чудовищем настолько мерзким- -
- Un monstruo tan vil...
Я знаю, каким чудовищем он может быть.
Sé cuan monstruoso puede ser.
Я стал тем чудовищем, которым должны были стать вы.
Me he convertido en el monstruo... que usted iba a ser.
Она была настоящим чудовищем!
¡ Era un monstruo!
Вы считаете меня каким-то чудовищем. Вас?
Sé que piensas que soy un monstruo.
Сэндэфур сказал мне, что не позволит представить свою компанию чудовищем в глазах народа.
y tuvieron una hija, Diane- - Tommy Sandefur me lo dijo.
Чудовищем.
Un monstruo.
Крейн был чудовищем и довел ее до этого.
Quizá Crain era un monstruo y ella se desesperó.
чудовищем?
¿ Monstruo?
Знаете, ребята, я допоздна разбирался с коморанским клыкастым чудовищем, так что я на время просто закрою глаза, а вы продолжайте.
¿ Saben qué? estuve hasta tarde con una bestia de Kreemor Fangor... Así que voy a cerrar los ojos un rato.
Поппита, ты следишь за чудовищем.
Bien, Poppita, tú sigue a la bestia.
Молитесь о том, чтобы убийцей оказался я,.. ... потому что в этом случае ваши парни столкнулись с чудовищем,..
Reza para que sea el asesino de esas niñas, porque si lo soy... tus muchachos le dieron una paliza a un monstruo y nadie dirá nada.
Что будем делать с этим чудовищем?
Entonces...
Жить в страхе как сейчас, молодую женщину Вы подготовили принести в жертву семью, детей и потратить свою жизнь, терроризируемым чудовищем?
¿ Vivir con este tipo de temor, una joven mujer -... acaso está preparada para sacrificar a su familia, hijos y pasar su vida aterrorizada por un monstruo?
Уродливым чудовищем.
¡ En esta horrenda bestia!
Но с чудовищем вежливость излишне.
No desperdicie sus buenos modales con un ogro.
хью становится чудовищем.
" Se esta convirtiendo en un monstruo.
Он был настоящим чудовищем.
Realmente era un hombre malvado.
Будучи рядом с таким чудовищем вы наполняетесь страхом.
Estar junto a semejante monstruo... te llena de un terror genuino.
Но потом Алисия нашла себе мужа, господа. Этот человек оказался чудовищем.
Y luego Alicia encontró un esposo y el hombre que ella encontró era un monstruo.
Он не был чудовищем.
Nadie le hubiera rechazado. Él no era un monstruo, ¿ vale?