Чуть traducir español
16,393 traducción paralela
Чуть более 50 лет назад Найроби было нетронутым местом, пристанищем диких животных, населенным разве что случайной группой кочующих пастухов.
Hace algo menos de 50 años, Nairobi era una tierra primitiva, habitada solamente por animales salvajes, a excepción de grupos ocasionales de pastores nómadas.
Повернитесь чуть больше ко мне, миссис Конуэй. Хорошо.
- Voltéese un poco hacia mí, Sra. Conway.
Несколько месяцев назад я чуть не потеряла мужа.
Hace unos meses estuve a punto de perder a mi marido.
Наша страна чуть не потеряла президента.
Nuestro país casi pierde a su presidente.
И знаете ли, не столь давно были моменты, когда мы с Фрэнсисом чуть не лишились нашего брака.
Y les confieso que hubo momentos, en un pasado no tan lejano, en el que Francis y yo estuvimos a punto de perdernos.
Не сравнивай ошибки Брэндона с ЭйДжеем, который защищает водиля, чуть не убившего моих детей.
No compares los errores de Brandon con A.J. protegiendo al conductor que casi mata a mis hijos.
Купила непонятно что чуть ли не с рук.
¿ Cocinada en el patio de alguien?
Чуть руку ему не сломала.
Casi se rompió el brazo ensangrentado.
1,5 года назад вы чуть не погибли.
Hace 18 meses, casi muerto.
Я съехал с катушек, я чуть не умер!
Estuviera fuera de mi cabeza, casi me muero!
У него был такой язык... и синие губы, конкретно синие, и глаза чуть не вылезли из орбит.
Su lengua era como... y sus labios estaban azules, azul adecuada, y sus ojos eran todos, como, abultamiento. Eso me hace raro?
Не удивляйся, я сама чуть было не закрыла его, увидев это первый раз.
No te preocupes ; casi ni miré más cuando lo abrí por primera vez.
Ты чуть не убил меня.
Casi me matas.
Ты забрал Чашу, ты чуть не отдал ее Валентину.
Tú tomaste la Copa, y casi se la entregas a Valentine.
Чуть не поплатившись жизнью!
Casi a costa de su propia vida!
Он чуть не простился с жизнью!
Apenas escapó con su vida!
Лишь чуть дольше.
Solo un poco más de tiempo.
Чуть и не забыла об этом.
- Ese es genial. Casi lo olvido.
Чуть корейской кухни, и не только.
Un poquito de comida coreana, otro poco que no.
Стэн чуть не ударил меня пару дней назад.
Stan casi me pega hace un par de días.
Я чуть... чуть не погиб сегодня, и я понял, что не хочу умирать, не зная, так что... если ты... если ты готова рассказать мне, то вот он я.
Casi... Casi muero hoy y... y me di cuenta que no quería morir sin saber... si... si querías decirme algo, aquí estoy.
Я чуть было не стала уличной девкой.
Podría haber terminado como una mujer de la calle.
Я чуть было не утонул в тебе, Амелия.
Podría ahogarme en usted, Amelia.
Боюсь, я уговорил вашего кузена выпить чуть больше, чем следовало.
Me temo que persuadí a su primo para beber más de lo que debería.
Чуть не забыл.
Casi lo olvido.
Я чуть не попался, Компейсон!
¡ Ahí me ha tenido, Compeyson!
Ты разозлил меня, когда напился и в пьяном бреду чуть не разрушил все, что я пытался наладить, чтобы вернуть твое по праву место хозяина Сатис Хаус и собственность Хэвишем.
Me hiciste enojar, simplemente porque, en un sólo acto de locura ebria, casi arruinas todo por lo que hemos estado trabajando, para ponerte de nuevo en tu legítimo puesto de amo de Satis House y de la herencia Havisham.
Как меня чуть не арестовали за взлом конюшен в Центральном Парке.
Cómo casi me arrestaron por irrumpir en las cuadras de Central Park.
Если сенатор Морра подождёт чуть-чуть между приёмами таблеток, чтобы мы могли взять образец крови, мы можем использовать чистую кровь, чтобы налить на такое же пальто.
Si el senador Morra espera sólo un poco entre las dosis, el tiempo suficiente para nosotros para extraer la sangre, podríamos usar esa sangre limpia, lo puso en una nueva, capa idéntica.
Когда ты заявился ко мне, а я предложил позвонить сенатору, у тебя чуть приступ не случился.
Cuando apareciste en mi apartamento y dije que deberíamos contactarnos con el senador, casi tuviste un ataque de pánico.
Потерпи ещё чуть-чуть.
Solo aguanta.
От лица того, кого чуть не засудили, я не буду делать сложную процедуру без надлежащего опыта.
Hablando como la persona que casi consiguió su culo demandó fuera, No estoy de buceo en un procedimiento difícil Sin tener ninguna experiencia.
Ты же не блефуешь, да? Узнаешь чуть позже.
No me estás engañando, ¿ verdad? Tendrás que averiguarlo.
Помнишь свой первый оргазм, когда ты пукнула просто чуть-чуть?
¿ Te acuerdas de tu primer orgasmo, cuando te tiraste un pequeño pedo?
Мой первый подвиг чуть не убил меня.
Mi primer trabajo casi me mata.
Не считая того, что ты чуть не сжег дом
Salvo cuando casi quemas la casa. - ¡ Kingsley!
Еще чуть чуть Прошу, папа
- Solo un poco más. - Por favor, padre.
Я себе чуть шлем * не сломал! helmet - шлем ; головка
¡ Por poco y me destruye el casco!
С камер ничего не было, но одна женщина сказала, что парень на мотоцикле, чуть не сбил её в паре кварталов от нашего места преступления.
Negativo en las cámaras pero una mujer dijo que un tipo en moto prácticamente la atropelló a un par de manzanas de nuestra escena del crimen.
Однажды за помощь им ты почти угодила в тюрьму, и я чуть не умер.
Una vez casi te meten a la cárcel por ayudarlos y no pude soportarlo.
Я чуть в штаны не наложил
Casi me hago en los pantalones.
Чуть аборт не сделала.
Casi aborta.
Когда Кабал чуть не убил агента Кин.
Fue justo después de que la Cábala casi matara a la agente Keen.
Меня сегодня чуть не поймали.
Hoy casi me atrapan.
Фишера подстрелили, Тернера убили, чуть не потеряли Кэмерона...
Fisher recibiendo un disparo, Turner muerto, casi perder a Cameron...
Меня сегодня чуть не поймали!
¡ Casi me atraparon hoy!
Ты не забыла, что из-за меня тебя чуть не убили?
¿ Has olvidado que casi terminaste muerta?
Из-за тебя нас внизу чуть не убили!
¡ Casi hiciste que nos mataran ahí abajo!
Ещё чуть дальше.
Sólo un poco más adelante.
Я сегодня чуть не погибла.
Casi muero hoy.
Ещё чуть-чуть.
Un poco más.
чуть не забыл 332
чутье 19
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чутье 19
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть назад 24
чуть раньше 34
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть левее 38
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть раньше 34
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть левее 38
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28