Чуши traducir español
148 traducción paralela
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
¿ No es una tontería dejarse llevar por las primeras impresiones?
Прекрати, Хелен! Хватит этой сентиментальной чуши!
Ya he oído suficientes sentimentalismos.
Такой чуши я еще не слышал.
Ésa es una mentira, si alguna vez oí una.
В этом больше чуши, чем крабов.
¡ Aquí hay más falta de vergüenza que cangrejos!
Больше этой чуши слушать я не хочу.
No puedo seguir escuchando más estas gilipolleces.
У меня нет никакого желания приносить свою жизнь в жертву какой-то старой суеверной чуши.
No tengo intención de sacrificar mi vida... para satisfacer viejas supersticiones sin sentido.
А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
Si no podemos pensar en las propias, siempre tenemos las mentiras de Dios.
И вот, теперь у меня не осталось чуши.
Entonces ya no me queda ninguna mentira.
- Никогда не слышал такой чуши.
Nunca escuché decir tantas sandeces juntas en mi vida.
После всей чуши, которую ты мне наговорил...
¿ Qué más quieres, después de todas las estupideces que me has dicho?
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Cada cadena de la ciudad tiene reporteros en el aeropuerto y nadie ha oído ni un susurro - de esta mierda que me cuentas.
Хватит уже этой чуши.
¡ Deja de joder!
После года признания и всей этой чуши со славой... Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Después de un año de reconocimientos y toda la mierda de la fama... dije,''a joderse''... y comencé a dibujar la parte oscura de mí mismo en los comics...
Это было начало всей чуши с андеграундными комиксами.
Era el comienzo de todo este comic underground sin sentido.
Хватит этой чуши.
Basta de tonterías.
Мы болтали об этой чуши весь день.
Pasaste todo el día jodiéndonos.
Многое из этого было видом чуши... которую она использовала сама просто для смеха.
muchas de estas eran del tipo.. que ella utilizaba solo para reirse.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos los canales enviaron personas al aeropuerto y ninguno sabe sobre esto.
- Разгорячился из-за той чуши с неандертальцами?
- ¿ Yo? - ¡ Sí! Te enojaste por lo del Neandertal.
Я гораздо больше нее знаю о всей этой чуши.
Sé más acerca de este tema que ella.
Да ты просто Стивен Кинг по выдумыванию чуши.
Eres un experto en inventar historias.
Хватить с меня этой чуши!
¡ Basta de chorradas!
Мы поклялись положить конец всей этой чуши.
Al adoptarlo, juramos poner fin a esas cosas.
Это плохо. - В любом случае никто не поверит этой чуши.
- Nadie se cree esto de todos modos
Тогда забудь об этой чуши и ищи чёртов ключ!
¡ Entonces olvida eso y busca esa llave!
Никакого парню домашнего обучения, он отправляется в класс. И избавьте меня от этой чуши, что я так часто слышу, как то
Dice cosas como : "No creo que puedan meter una bomba atómica ahí, pero... sí, puede ser."
Не хочу, чтобы вы учили Харли всей этой чуши о свободной воле и о том, что от людей нужно ждать лучшего.
No me contamines a Harley con lo del libre albedrío y que la gente es buena.
И никакой чуши, типа, "с наилучшими пожеланиями".
Y nada de "buenos deseos", no.
- Столько чуши я не слышал со времён движения в Лаппо. / движение правых экстремистов 1929-32 гг., возникшее в г. Лаппо ( Финляндия ) /
Esta charla no se escucha aquí desde finales del Movimiento Lapua.
Я получаю 600 долларов в час за выслушивание чуши.
A mí me pagan $ 600 la hora por oír esta clase de tonterías.
Вы в ФБР изучаете кучу подобной чуши, не так ли?
Aprenden mucho de esas cosas en el FBI, ¿ verdad?
Избавь меня от этой чуши в духе "АА", ладно?
Ahórrate la mierda de Alcohólicos Anónimos, ¿ quieres?
"ы говоришь о такой заплесневелой чуши, как сострадание и правосудие." ак посмотри!
¡ Son un mierda pasada de moda, compasión y justicia, mira!
Не из-за всей этой чуши о "боге войны"
No por alguno de estos dioses de la guerra sin sentido
Я этой чуши в школе наслушалась.
Tuve que escuchar estas tonterías en la escuela.
Это все из-за чуши, которую ты позволяешь ей читать
Todo esto es por culpa de la mierda que tu le permites leer. ¡ Mira lo que has conseguido!
Все страницы этой отборной чуши.
Hasta la última hoja de esa porquería absoluta.
Ты должен бросить вызов их хренову лицемерию, их лживой чуши о равенстве возможностей.
Tienes que volver a enfrentarte con su puta hipocresía y sus chorradas sobre la igualdad de oportunidades
Пожалуйста. Отдохнём от этой мученической чуши.
Que no me salga con que es mártir.
Ни у кого нет столько чуши про Зодиака, как у тебя.
Nadie tiene tanta basura del Zodíaco como tú.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Es lo más ridículo que he oído jamás.
-.. как часть этой постколониальной чуши!
- Es una sandez poscolonial. - No me importa.
Одни пятёрки, кроме, конечно, чуши Дарвина
Menos en Ciencias y en aquella tontería sobre Darwin.
Давай больше не будем об этом говорить. Дело закрыто. Хватит этой чуши, ладно?
Lo olvidamos, se cierra el caso y usted deja sus tonterías, ¿ Bien?
И как хорошо вы себя чувствуете, храня верность соответствующим пидорским занятиям, вместо этой детской чуши?
¿ Y cuán bien se sienten al realizar actividades para gays en vez de esa tontería del bebé?
Полная чушь. Не требуется ученой степени в прикладной чуши, чтобы понимать что происходит.
No hay que estar licenciado en "Gilipollez" para saber que está pasando.
Чуть поменьше мистической чуши, пожалуйста.
Algo menos new age, por favor.
Я тоже читал эту книгу похоже, то что написал этот автор произвело на вас впечатление но там много чуши новое общество вместе, от своего первого вскрика а доброе правительство вскармливает его из бутылки приучает быть настоящими леди и джентльменами
¿ Quién? ¿ Nosotros? Nosotros no se la dimos.
Хватит чуши об "аномалиях"!
¿ Qué es esa cosa?
Ведь если ты священник, и тратишь жизнь на изрыгание этой чуши про змея, и кита, и яблоко, и ребро... и в конце концов :
Porque si empezáramos a dejar que la gente creativa lleve hongos a ciudades turísticas... ¡ ¿ Qué? !
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает... Поэтому прошу, прошу, прошу! Если ты тут взвешиваешь свои варианты
Así que porfavor, porfavor, porfavor, mientras ves tus opciones, solo, tu sabes, considera la posibilidad de mandarlo al demonio, porque no puedo escucharlo nunca más.