Чьих traducir español
409 traducción paralela
Общественность, в чьих глазах Итан Хойт вырос до размеров национального героя.
Ese público cuyos ojos miran a Ethan Hoyt como a un héroe nacional.
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
¡ Porque no hay uno de vosotros, por vil y bajo que sea, que no tenga un noble lustre en los ojos!
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Porque cuando el sol está bajo... y el viento frío sopla por el desierto... hay gente de sangre india... que todavía hablan de Pearl Chavez... la niña mestiza de la frontera... y del bandido sonriente... con quien tuvo aquí su último encuentro... a la cual nunca más se volvió a ver.
И ещё трое, чьих имён я не знаю.
Y tres más cuyos nombres nunca recuerdo.
Мы не пожертвуем безопасностью страны ради чьих-то личных амбиций.
No sacrificaremos la seguridad de todos al interés de uno.
У чьих дверей?
- ¿ Fuera de dónde?
- Чьих слуг, сэр?
- ¿ Sirvientes de quién, señor?
Привести в мой дом чьих-то детей!
Dentro de mi casa debo aportar, con mi nombre a sus hijos...
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Entonces, esos cuyos hermanos han sido quemados... quemarán a otros, sucesivamente, cada cual creyendo que está en posesión de la verdad.
Берите с собой заработанные деньги и чьих-нибудь подруг.
Traigan su dinero, y a sus chicas.
Ты последняя, в чьих венах течёт проклятая кровь.
Eres el último ser que lleva nuestra sangre maldita.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих?
Perdóneme, compañero artista, pero...
Чьих рук боятся Сибил и Пегги?
¿ De quién son las manos a las que temen Sybil y Peggy?
- Чьих рук это дело?
- ¿ Quién es el responsable?
На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог.
Desde la perspectiva que contempla mi marido con aire satisfecho, habéis resaltado un par de botas sin dueño.
На чьих похоронах? Моего отца.
- ¿ En el entierro de quién?
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
¿ Cómo pudo el hombre a quién amaba, cuyos hijos quería tener y alimentar, ser traficante de heroína?
- Чьих похорон?
- ¿ El funeral de quién?
Скользкое дерьмо. Он точно знает, чьих рук это дело. Он посещал Виктора в тюрьме?
Es ruin, pero creo que nos puede decir quién maneja el negocio de los pelados.
Пока мы были в Мексике и крали лошадей Флореса, он был в Техасе и крал чьих-то ещё.
Mientras veníamos a México a robar sus caballos, Flores estaba en Texas robando los de los demás.
Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь?
Si pudieseis elegir entre todas las damas presentes, ¿ en los brazos de cuál pasaríais la noche?
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Soy un libro abierto en cuyas páginas vírgenes escribirás.
- В чьих глазах?
- ¿ Para quien?
Я не знаю, чьих это рук дело.
No sé lo que hizo cada uno.
- Чьих это рук дело?
¿ Quién fue?
Я не знаю, но, это чьих-то рук дело.
Ni idea, pero alguien fue.
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
No, los que nos hemos beneficiado de su heroísmo nunca calificaríamos su trabajo de aburrido.
Кто были все эти люди, из чьих частей ты меня собрал?
¿ Quiénes eran las personas de las que estoy compuesto?
Роббинс, мы все виновны в чьих-то глазах.
Todos somos culpables a los ojos de alguien.
- Лейтенант-Коммандер сил Земного содружества... не выполняю ни чьих требований.
- Como teniente de estas Fuerzas no admito órdenes.
- Слова одобрения из чьих-то уст.
- Hola, Toby. - ¿ Cómo estás?
Это не происходило в чьих-то... больших офисах или на чьих-то больших банковских счетах или что-то в этом роде.
no está ocurriendo en las grandes... oficinas o en las grandes cuentas bancarias de alguien
- Твоя цель идут извне, сражаться в чьих-то битвах.
Tu propósito viene de afuera... pelear las batallas de otro.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Pasas los días y las noches viviendo de acuerdo con otros... peleando las batallas de otros, y estás haciendo el trabajo... que se supone que debes hacer, pero cada día hay menos de ti en todo ello.
На этих стульях будут сидеть ваши коллеги и партнеры люди, в чьих глазах вы всегда видели уважение одобрение.
En estas sillas estarán sus demás socios gente a la que ve a los ojos por respeto aceptación.
Мы хотели послать сообщение, что совет говорит в один голос в поддержку истины, а не чьих-то личных интересов.
Queremos dejar claro que el consejo está unido por las razones correctas, no por intereses personales.
Где это сказано, что я должен драться в чьих-то битвах до конца жизни?
¿ Dónde dice que tengo que pelear las batallas de otros... todos los días durante el resto de mi vida?
От чьих пальцев это следы?
¿ De quién son estas marcas?
Ну, так... а ты чьих будешь?
¿ Quién eres tú?
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
¿ El hombre cuyos labios hablan de emoción, pasión y obsesión?
Насколько сфокусирована я могу быть, если буду думать о чьих-то приступах?
¿ Y concentrarme en no provocar ataques?
- Никогда не забывай, в чьих руках твоя искра и кто твой хозяин.
Nunca olvides quien tiene tu Chispa. Y por lo tanto es tu maestro.
Кого-то честного или женщину, от чьих моральных принципов не задрались бы брови в суде Калигулы.
Alguien que sea honesto o alguien cuya ética hubiese resultado cuestionable en la corte de Calígula.
Брендон у чьих-то ног?
¡ Brandon a sus pies!
Тебе известно, чьих?
- Esos hijos de...
- Чьих?
- ¿ De qué?
Ты чьих будешь?
¿ Quién es tu amo?
- Чьих?
No lo sabía.
Тогда на чьих похоронах вы были вчера в 11 : 30?
¿ Quién fue enterrado ayer A las 11 : 30?
Чьих даже тени не было в мозгу.
Buscando fe y diciendo palabras
О, Неразумные Галаты, кто заколдовал вас, чтобы вы не подчинялись истине, на чьих глазах Иисус был со всей очевидностью выставлен напоказ.
¡ Creedme, lo sé!