Чьих traducir turco
362 traducción paralela
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Her zaman güneş batsa da ve her zaman soğuk rüzgarlar çöllerde esip savursa da hala o kızılderililerin kanı vardır orada. Onu anlatan kızılderililerin. Pearl Chavez'i anlatanların.
Брендон у чьих-то ног? Кто же этот Рупперт?
Brandon birinin ayaklarının dibinde!
И ещё трое, чьих имён я не знаю.
Ve adlarını bile hatırlayamadığım üç tane daha.
Привести в мой дом чьих-то детей!
Onları benim evime getirmek istedin.
Тебе известно, чьих?
Kendi çocuklarını, benim ismimle...
- Чьих?
- Kimin?
Берите с собой заработанные деньги и чьих-нибудь подруг.
Paranızı, kadınınızı getirin.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих?
Sen kime aitsin? Pardon, aktör yoldaşım, bu "ait olmak" ne demek oluyor?
Чьих рук боятся Сибил и Пегги?
Sybil ve Peggy kimin ellerinden korkar?
- Чьих рук это дело?
- Sorumlusu kim?
- Чьих? Не знаю.
Şimdi şampiyonları izleyelim.
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
Çocuklarını emzirmek istediğim, sevdiğim adam nasıl eroin satıcısı olabilir?
- Чьих похорон?
- Ne cenazesi?
Он точно знает, чьих рук это дело.
-... pazarlığı kimin yaptığını biliyor.
Пока мы были в Мексике и крали лошадей Флореса, он был в Техасе и крал чьих-то ещё.
Biz Meksika'da Flores'in atlarını çalarken... O da Teksas'a dönüp başka atları çalıyordu.
Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь?
Eğer burdaki hanımlardan birisini seçme şansınız olsaydı geceyi hangisinin kollarında geçirirdiniz?
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Beni,... el değmemiş sayfalarına yazacağın tertemiz bir defter olarak düşün.
Я не знаю, чьих это рук дело.
Kimin ne yaptığını bilmiyorum!
Я не знаю, но, это чьих-то рук дело.
Bilmiyorum ama bunu biri yaptı.
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
Hayır aslında, senin kahramanlıklarından yararlanan kimse işine sıkıcı demez.
Кто были все эти люди, из чьих частей ты меня собрал?
Beni oluşturan insanlar kimdi?
Роббинс, мы все виновны в чьих-то глазах. Особенно, в своих собственных.
Hepimiz birilerinin gözünde suçluyuz, özellikle de kendimizin.
- Лейтенант-Коммандер сил Земного содружества... не выполняю ни чьих требований.
- Ben Dünya Gücü'ne bağlı bir üsteğmenim. ... ricalarla iş yapmam.
- Слова одобрения из чьих-то уст.
Olmaz, astımım var.
Но если хочешь знать, в этом есть светлая сторона он принял это решение сам без чьих-то подсказок, абсолютно.
Ama gümüş astarı : eğer duymak istersen... kararını hiçbir yan etkide kalmadan tamamen kendiliğinden vermiş olması.
И особая благодарность — Джефри и Кэтрин, без чьих подвигов в деле сбора средств мы бы всё ещё выбивали деньги.
Ayrıca Geoffrey ve Katharine'ya özel teşekkürler. Onların kahramanca kaynak arayışları olmasaydı, yarı yolda kalmıştık. - Başarıya.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Gecelerini ve gündüzlerini başkalarının ihtiyaçlarına göre ayarlarsan başkalarının savaşlarını yaşarsan bir de kendi işini yapmaya çalışırsan, içinde her gün kendinden daha az parça kalıyor.
На этих стульях будут сидеть ваши коллеги и партнеры люди, в чьих глазах вы всегда видели уважение одобрение.
Bu koltuklar, iş arkadaşlarınızla dolu olacak. Saygı görmek ve onaylanmak için, diğerlerinden çok daha fazla gözlerinin içine baktığınız insanlar.
Мы хотели послать сообщение, что совет говорит в один голос в поддержку истины, а не чьих-то личных интересов.
Konseyin bu kararı doğru sebeplerle aldığı kişisel çıkarların etkisinde kalmadığı mesajını vermeye çalışıyoruz.
Где это сказано, что я должен драться в чьих-то битвах до конца жизни?
Ömrümün geri kalanı boyunca başkaları için savaşmam gerektiği nerede yazıyor?
Ну, так... а ты чьих будешь?
Siz kimsiniz?
Ни черта, мы в чьих-то руках.
Bizi şimdi de öldürebilir, sonra da.
У великого Билла Перриша кончились слова? У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
Dudaklarından "kendinden geçme", "tutku" ve "ihtiras" sözcükleri dökülen adam.
Чьих даже тени не было в мозгу.
Hiç aklıma gelmezdi bunu söyleyebileceğim
Насколько сфокусирована я могу быть, если буду думать о чьих-то приступах? Если будете таращиться на меня, хоть еще одну секунду, я сломаю вам колено!
Ve birinin felç olmasına yol açacağım için endişelenirken, konuya ne kadar odaklanabileceğim!
Кого-то честного или женщину, от чьих моральных принципов не задрались бы брови в суде Калигулы.
İster dürüst birini, ister meslek ahlakı Caligula'nın sarayında bile şaşkınlık yaratacak birini seç.
Чьих правил?
- Kimin kuralları?
Неважно чьих, любых.
Kim olursa.
Агент ФБР снимает крупный план чьих-то коленных чашечек.
FBI ajanı kadın, yakın çekim fotoğraflar çekiyor, birinin diz kapaklarını.
В чьих они были руках?
Bunu kim taşıyordu?
В чьих руках?
Kim taşıyordu?
Так в чьих руках командование?
Komuta kimde?
Мы знаем, чьих это рук дело.
Kaybolan şeyi kimin çaldığını biliyoruz.
Ты один из немногих на Гайе, в чьих жилах течёт кровь Дракона.
Sen, damarlarında Ejder Kabilesinin kanı dolaşan son birkaç kişiden birisin.
И не забывай, кто проводит тебя домой и в чьих руках ты окажешься...
UNUTMA Kİ SENİ EVE KİM KOLLARINA SARIP GÖTÜRÜRSE GÖTÜRSÜN
В любом случае, вы понимаете, о ком я, в чьих руках ваше будущее, как минимум, ваше ближайшее будущее.
Neyse kimi kastettiğimi anladınız... en azından yakın geleceğinizin...
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится
Ama sonra, yakılan taraftakiler de diğerlerini yakacak.
Ты чьих будешь?
Polisleri bekliyorum.
- В чьих глазах?
- kim için kahraman?
- Чьих это рук дело? - А как ты думаешь?
Madem bu kadar zekisin, söyle bakalım bunu kim yaptı?
Тогда на чьих похоронах вы были вчера в 11 : 30?
Peki dün 11 : 30'da yakılan kimdi?