Чёткость traducir español
34 traducción paralela
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
Tenemos que trabajar la técnica, el ritmo y el equilibrio.
Это хорошо. Приятная чёткость.
Esa es buena. "Una placentera serenidad"
Когда у тебя секс за деньги всё сразу же приобретает чёткость.
Cuando te acuestas con alguien por dinero todo cobra sentido de repente.
Ай да высокая чёткость.
¡ Mira esa alta definición!
Чёткость взгляда от забитых сосудов - не пропадёт.
Mirada limpia y arterias obstruídas... no hay que perdérselo.
Сестра Паула любила чёткость.
A la hermana Paul le gustaban las cosas ordenadas.
Где твоя военная чёткость?
¿ Dónde está esa precisión militar?
– Чёткость и... – Ты видишь долины?
- La Claridad y - - ¿ Te ves los valles?
4К разрешение.... Повышенная чёткость...
Tiene una resolución 4K para mayor nitidez...
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
.. largas horas de coreografia... que podrán avergonzar a los Rockettes.
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Creo que después de un tiempo, cuando pasas por eso... comienzas a apreciar la claridad... ya sabes, la autoridad.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Esto requiere concentración y una mente clara.
Четкость и ясность мысли.
Concentración y mente clara.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Mis pupilas se encogieron hasta desaparecer y todo se me aclaró.
И четкость.
Y claras.
Но знаете, четкость взгляда на эти опасности всегда казалась мне предпочтительней существованию... в котором, как говорится, все расставлено по своим местам.
Pero, la lucidez auténtica, con todos sus peligros, siempre me ha parecido preferible a una existencia que cumpla todas sus promesas. ¿ Es así como dicen?
- Вы так говорите, словно только сейчас у вас на все открылись глаза, но я всегда знала, что в вас была эта четкость взгляда.
Lo dice como si acabara de descubrir esa lucidez. Pero siempre la ha tenido, creo. ¿ No? Casi.
Четкость действий сейчас превыше всего.
La eficacia es muy importante.
Ясность ума, четкость мысли.
Está impecable. Tan aguda como siempre.
Мы почистили картинку, как могли, но нужно, чтобы твои специалисты увеличили четкость, иначе не опознаем остальных.
Hemos mejorado la imagen todo lo que hemos podido... Pero vamos a necesitar a uno de sus especialistas para mejorar el video. Así podremos identificar al resto.
- И четкость.
- Y que sea precisa
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
La elocuente forma en que describe cómo los acontecimientos del 24 de septiembre afectan a nuestras vidas diarias.
Есть четкость, объективность.
Existe una nitidez, una justificación.
Четкость - для баб, чувак.
musculos definidos es solo para chicas, viejo.
Четкость картинки с записи камеры слежения гаража была слишком маленькая для распознавания лиц. Но я взял фото с ее фальшивого удостоверения. И нашел, что ее имя...
La calidad de imagen de la foto del vídeo del aparcamiento era de muy baja resolución para reconocimiento facial, pero tuve la oportunidad de usar la foto de su falso documento de identidad para encontrar que su nombre es Renee Rucka.
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Tanto yo como David Pilcher creemos en una filosofía que me gusta llamar "clara y severa".
Четкость и Строгость.
Clara y severa.
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
¿ Misericordia o "clara y severa"?
Посмотрите на четкость.
Mirad la precisión.
Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
Ultra HD, iluminador infrarrojo incorporado, y una batería piezoeléctrica que se recarga cuando se mueve.
Ты тот, кто нарушает четкость своих суждений.
Una que te ha deteriorado claramente tu juicio.
Мощная математическая основа, ген созидателя и то, что... не описать словами. Хватка, мужество, четкость.
Una base sólida en matemáticas, el gen creador y algo que es... inefable... grandeza, valentía y claridad.
- Боюсь, четкость формулировок – враг эротики.
Porque me temo que lo articulado es enemigo de lo erótico.
Хочу внести четкость – Бодлеровское состояние останется под моим надзором до совершеннолетия Вайолет.
Deseo subrayar que la fortuna de los Baudelaire seguirá bajo mi supervisión hasta que Violet sea mayor de edad.