English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ш ] / Шумихи

Шумихи traducir español

141 traducción paralela
Они наняли его после всей этой шумихи.
Le han contratado por el jaleo que se ha armado.
Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи. Только одно мое слово и полицейского рапорта не будет ; И никто тебя ни в чем не обвинит.
Nisse,... te prometo que no te pasará nada y que no voy a informar a la Policía de ello,... para que nadie te pueda culpar de nada.
Я уже достаточно шумихи навёл.
Yo ya he dado bastante guerra.
Сколько шумихи.
Esto está obteniendo mucha publicidad.
ќн не ожидал ни награды, ни этой шумихи в прессе.
No esperaba una recompensa. Ni ser idealizado por los medios.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
Significaría una ventaja con la prensa que le haría destacar.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
Es miserable, ambicioso, y aceptará gustoso el caso por la publicidad.
Ну, нам показалось, что вы захотите вернуться без всякой шумихи.
Bueno, creímos que querríais volver con la mínima fanfarria posible.
Как мы теперь улетим без шумихи, когда тут такое происходит?
¿ Cómo vamos a irnos en silencio con todas estas cosas?
У них стая тех брезгливых, но хитрых мальчиков, что не любят газетной шумихи.
No necesitan publicidad. No la buscan. La parte de atrás de tu cabeza.
Мне очень жаль, но мне бы не хотелось поднимать шумихи.
Fue allí cuando ocurrió todo el resto. Es muy lamentable.
Им нужно сохранить лицо после той шумихи, что они устроили а значит, они могут пойти на компромисс.
Ellos están ansiosos por salvar su dignidad después de lo que hicieron lo que significa que pueden querer llegar a un arreglo.
Люди, конечно, разные. Зато шумихи куда меньше.
Tipos buenos, tipos malos, pero muchas menos relaciones públicas.
Из-за всей этой шумихи с сибирской язвой люди...
Toda la cosa del ántrax tuvo a la gente diciendo...
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
Recuerdo que alguien le sugirió que no comiera atún... porque los delfines se quedaban atrapados en las redes de pesca.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
Debe de tener algún problema para que se venda sin gran alharaca.
Из-за всей этой шумихи нас пригласили еще на пару концертов... Всего пара выступлений, три недели, не больше. Три недели — это не так плохо.
Toda esta publicidad nos esta dando una par de nuevas actuaciones... solo unas fechas más, tres semanas, como mucho.
Мы не выносим шумихи, мистер Мака. Я тоже не люблю.
No nos gusta la publicidad, Sr. Macha.
Он не такой. Не любит шумихи, двигается вперёд.
Él no hace las cosas así, no hace grandes gestos sigue adelante.
Нет, я просто хотела посмотреть из за чего столько шумихи.
No, yo solo yo queria saber de que se trataba todo el hubbub.
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли чтобы пресса не поднимала большой шумихи.
Y luego, cuando volvamos a Nueva York, hay que llamar a Leslie a ver qué puede hacer para minimizar la prensa sobre todo esto.
И что она не должна вызывать шумихи.
Nada para la prensa.
Ты была средним офицером до всей этой шумихи.
Eras una detective común, antes de que la prensa llamara tu atención.
Я действительно заболел и устал от всей этой шумихи вокруг тебя.
Me estoy cansando y poniendo malo de que me empujes de un lado a otro todo el tiempo
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Por ahora, mantendremos lo que dijo Madara entre nosotros... En absoluto secreto. Estamos en medio de la reconstrucción y debemos evitar alborotos innecesarios.
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Por ahora, mantendremos en secreto todo lo que Madara nos ha dicho... En absoluto secreto. Estamos a mitad de una reconstrucción y debemos evitar cualquier alboroto.
Ребята, может, если вы сконцентрируетесь на катании, люди отвлекутся от шумихи и оценят чистоту спорта и дух честного соревнования.
Quizá si os concentrais en el patinaje la gente olvidaría la publicidad se concentraría en la pureza del deporte y el espíritu de competencia honesta.
Ещё немного этой шумихи, и ты запросто сможешь устраивать платные встречи.
Si hacen más publicidad, te asegurarán un lugar en el lucrativo circuito de conferencias.
Но, когда думаешь, что ему пришлось вынести со времени заключения, то неудивительно, что он мог не выдержать и сбежать от всей этой медийной шумихи.
Con todo lo que ha vivido desde que lo encarcelaron,.. ha podido llegar a saturación.. y huir la sobre mediatización.
Без шумихи.
Bajo el radar.
Я - немногословный человек и не мастер объяснять, но леди, на самом деле моя мать, она не хочет шумихи...
Soy un hombre de pocas palabras y sin gracia para dar explicaciones, pero, er, la dama, mi madre en realidad, no desea esto...
Прошлогодние трупы в домах. Много шумихи было.
Los cadáveres del año pasado dieron mucho jugo.
Они здесь шумихи наделали.
Stephan y el viejo se dirigen al este.
Пожалуйста, не надо шумихи.
Por favor, no montes una fiesta.
Мы бы хотели провести расследование без шумихи.
Nos gustaría investigar esto discretamente.
Знаешь, сегодня из-за тебя было много шумихи.
Sabes, realmente te has hecho notar esta noche.
Пока шумихи нет, но я волнуюсь, что с ним могло что-то случиться.
Manteniendo la calma, pero me preocupa que algo pueda haberle pasado.
- Слишком много шумихи. - Но, ты знаешь, где он сейчас?
- Demasiada publicidad - ¿ Bueno, sabes dónde está?
Будет много шумихи, не так ли?
Esto va a ser grande, ¿ verdad?
- А Джонсон, запустивший это грёбаное расследование, после всей этой шумихи друзей так и не заимел.
- Entonces está Johnson, quién inicio la maldita investigación para comenzar, no lo hizo para ganar amigos.
Наверное, не стоило из-за этого поднимать столько шумихи.
Claro que parece un caso sólido.
Я сказала что не хочу шумихи, но они настаивали.
Dije que no quería ningún escándalo, pero ellos insistieron tanto.
Хотя, после всей этой шумихи с "Санкист", сумма на чеках все меньше.
Y, desde que abrió el negocio de Sunkist, cada vez es más chico.
Из-за всей этой шумихи нас пригласили еще на пару концертов...
Toda esta prensa nos consiguió un par de recitales.
Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея.
Por eso no quiero que haya jaleo por este puñetero aniversario.
Чак, мы знаем, ты в курсе шумихи насчет того, что Блэр и Луи идут на вечеринку сегодня
Chuck, sé que viste la exclusiva acerca de Blair y Louis van a ir al evento de esta noche.
В моё время, если я хотел такой шумихи, мне надо было совершить что-то мощное, например поцеловать чернокожую...
En mi época, si quería Ese tipo de publicidad, Que tenía que hacer algo drástico, Al igual que Kiss A Girl Negro...
- Это наделает шумихи.
- Y poder causar un escandalo.
Нет, он сказал, что не хочет никакой шумихи.
No, dice que no quiere hacer prensa.
Его семья не хочет шумихи.
- ¿ De verdad?
... все боялись, и чтоб побольше шумихи.
¿ Cómo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]