Эволюция traducir español
275 traducción paralela
Эволюция слишком медленный процесс.
La evolución es un proceso muy lento.
Ну-у, это реверсивная эволюция...
Es una evolución a la inversa.
Оно ваш друг, ваш большой друг. Телевидение – это эволюция...
Es una amiga, una gran amiga es una evolución..
Это эволюция. И даже, скорее, революция.
... una revolución...
Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция.
De hecho, me sorprende la poca evolución del ser humano.
Эволюция чистого разума.
Evolución mental primaria.
Их физическая и ментальная эволюция должна быть сходной.
Su evolución física y mental debe ser similar.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
¿ Dijiste que hace alrededor de 12 millones de años,... en un planeta sin nombre que ya no existe,... la evolución llegó a un callejón sin salida?
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
Para mí, es sublime y regocijante descubrir que vivimos en un universo que permite la evolución de máquinas moleculares intrincadas y sutiles como nosotros.
Вся эволюция Луны - это история катастроф.
La evolución lunar es una historia catastrófica :
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Cuando la luz de M31 que vemos hoy empezó su viaje a la Tierra no existía el ser humano aunque nuestros ancestros evolucionaban rápidamente, hacia la forma actual.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
La evolución no es evidente para todos porque es lenta y tarda mucho.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Para una estrella la evolución en la Tierra tejía rápidamente, nuevos patrones de materia estelar.
Эволюция - это факт, а не теория.
La evolución es un hecho, no una teoría.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Con la reproducción, mutación y selección natural, las moléculas evolucionaban.
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
La evolución de la vida terrestre es impulsada en parte por mutaciones por la muerte de estrellas lejanas.
Эволюция жизни движется за счет мутаций. Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами.
La evolución de la vida se impulsa por mutaciones que en parte, son causadas por la radiactividad y los rayos cósmicos.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Una revolución quizás tan significativa y la invención de la escritura.
В нас дремлют триллионы генов - вся наша эволюция.
Tenemos trillones de genes dormidos, nuestro pasado evolucionario completo.
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из 365 дней, можно сказать, что человек появился впервые вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал.
Si el lapso evolutivo de la vida en la Tierra se representa con un año de 365 días el hombre apareció al atardecer del 31 de diciembre cuando empezaba a oscurecer.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Un lento desarrollo desparejo de formas vitales cambiando y evolucionando en un largo proceso continuo.
Эволюция в том виде, Освальд, как вы ее представляете, заканчивается мужчиной,
La evolución, sin dudas, termina con el hombre, por el momento.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Ha empezado una inexorable evolución hacia la filosofía de Vulcano.
А в других частях : "Эволюция!"
Y en otros lados, la gente grita : "¡ evolución!"
Естественный отбор и эволюция как бы представляют неплохую модель.
La selección natural y la evolución hacen de eso un buen modelo.
Возможно, моя эволюция достигла той точки где эмоции находятся в пределах моего понимания.
Quizá yo haya evolucionado hasta poder sentir emociones.
мое желание стать человеком ошибочно... эволюция в неверном направлении.
Mi afán por ser humano, equivocado. Un paso evolutivo en la dirección errónea.
Без надежды, что ситуация улучшится и наши потомки увидят мир более обильным и цветущим, чем наш жизнь бесцельна и эволюция бессмысленна.
Sin la esperanza de que las cosas mejoren y de que nuestros herederos vivan en un mundo más rico que el nuestro la vida carece de sentido y la evolución está sobrevalorada.
И он не признает такого понятия как эволюция.
Él no admite la idea de la evolución.
Эволюция не для того чтоб ты её понимала, Фиби.
La evolución no es un cuento, Phoebe.
Эволюция - это научный факт, как, например, воздух, которым мы дышим или гравитация.
Es un hecho científico como el aire que respiramos...
В смысле, это можно буквально увидеть Эволюция сквозь время
Puedes verlo literalmente a través del tiempo.
Как шла эволюция? Как пережили технологический бум и не погубили себя? "
¿ Cómo evolucionaron y sobrevivieron su adolescencia tecnológica sin destruirse a sí mismos? "
- Есть только хаос и эволюция.
- Solo hay caos y evolución.
Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
La evolución nos enseña que debemos pelear con lo que es diferente con el fin de asegurar tierra, alimento y parejas para nosotros mismos.
Эволюция, Морфей.
La evolución, Morfeo.
Эволюция.
La evolución.
Эволюция, антропология, биология животного мира.
Es evolución. Es antropológico. Es biológico.
- Это натуральная эволюция рыночной экономики.
- Es la evolución natural del mercado.
Но каждые несколько тысячелетий эволюция совершает скачок.
Pero cada cientos de milenios, la evolución da un salto hacia adelante.
Может, это была вовсе не ошибка, а это была высшая технологическая эволюция.
Quizás no fuese un error, sino alguna forma avanzada de evolución tecnológica.
Эволюция организма протекает вместе с эволюцией жизни - от одноклеточных к эволюции человечества.
La evolución del organismo empezará con la evolución e la vida... percibida a través de los homínido hasta llegar a la evolución de la raza humana.
Что бросается в глаза - так это рост численности населения, а вовсе не эволюция индивидуума.
Ahora, lo que veis aquí es la evolución de las poblaciones, no tanto la evolución de los individuos.
Новая эволюция вырастет из информации, из двух типов информации : цифровой и аналоговой.
La nueva evolución se basa en la información, divida en dos tipos de información : digital y analógica.
И что интересно, эволюция становится вопросом развития отдельного индивидуума, проистекая из его желаний и потребностей, и это не поверхностный, пассивный процесс... когда личность идёт на поводу у большинства.
Y lo interesante aquí es que la evolución ahora se convierte en un proceso centrado en el individuo, emanando de las necesidades y los deseos del individuo, y no de un proceso externo, un proceso pasivo... Donde el individuo está a merced de lo colectivo.
А старая эволюция - холодная.
La antigua evolución es fría.
Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей?
¿ Por qué la historia y la evolución del mundo no es una historia de progreso... sino una interminable y fútil adición de ceros?
Иначе эволюция теряет смысл.
Tiene un sentido evolutivo.
Не знаю, зачем вообще понадобилась эволюция? Для чего все это?
No sé para qué siguió la evolución.
Эволюция.
¿ Sabes qué?
Мы ещё не готовы народ, эволюция медленная.
¡ Aún no hemos llegado ahí!