English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Эгоистичные

Эгоистичные traducir español

92 traducción paralela
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoístas pero capaces de afrontar las cosas y llamarlas por su nombre.
Какие вы, мужчины, эгоистичные и самонадеянные!
¡ Sois egoístas y arrogantes!
Но у меня есть эгоистичные причины.
Porque tengo mis razones.
Эгоистичные.
Egoístas.
Вы обе эгоистичные задницы.
Uds. son dos egoístas boludas.
Меня не прельщают униженные поклонения,... гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
A mí no me van las agonías fáciles de la adulación,... de himnos y aureolas y oraciones autosuficientes.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане...
Si tienes ciudadanos egoístas e ignorantes...
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Y los mandatos limitados no harán ningún bien tampoco. Sólo estarás lidiando con una nueva camada de americanos egoístas e ignorantes.
Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей.
Sé que es difícil cuando alguien pone sus obsesiones egoístas por encima de tus necesidades emocionales.
Bсе они эмоционально недоразвитые, эгоистичные придурки, трахающие вам мозги.
Son todos retrasados emocionales, cabrones egoístas que te vuelven loca.
Что ж, у меня нет времени беспокоиться о том, что думают мои самовлюблённые, эгоистичные друзья.
Bueno, no tengo tiempo para preocuparme en lo que mis egoístas, egocéntricos y narcisistas amigos piensen.
Ты должен отвечать "да", "да", "да" на все их дурацкие эгоистичные требования.
Tienes que decir "sí, sí, sí" a cualquier petición egoísta que hagan.
Эгоистичные сопляки!
¡ Imbéciles egocéntricos!
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
Esta historia describe vívidamente el sufrimiento de las víctimas de la ignorancia y el egoísmo de las personas infectadas de sífilis.
Эти эгоистичные создания не заслуживают ничего хорошего.
Son criaturas egoístas que carecen de ningún sentimiento elogiable.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Es un don, John. Uno que has malgastado con propósitos egoístas.
Ваши беззаботные, эгоистичные траты на всякую ерунду могут стоить нам компании.
Su forma egoísta de derrochar nos costó la Compañía Bluth.
Возможно вместо того, чтобы жаловаться на эгоистичные корпорации, мы должны посмотреть на себя непосредственно.
Talvez en vez de quejarnos de lo egoístas que son las empresas, tendriamos que vernos a nosotros mismos.
Поступал так, преследую собственные эгоистичные цели.
Haciendo cosas de manera egoísta.
Сделайте потише эту хреновину, эгоистичные паршивцы!
¡ Baja el maldito volumen desgraciado!
Эгоистичные люди не спасают жизни.
Las personas egoístas no salvan vidas.
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы. Это лишь симптомы!
Ya que el hecho es que los grupos basados en egoísmo, corrupción, poder y beneficios no son el verdadero origen del problema ¡ son los síntomas!
Если мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями. Однако, нам уже давно известны возобновимые источники энергии имеющейся в огромном избытке.
Cuando miramos más allá de la propaganda y las soluciones que las compañías energéticas proponen encontramos una gran cantidad, aparentemente interminable de energía limpia, abundante y renovable para generar potencia.
Они извращённые, эгоистичные свиньи!
¿ Nunca has pensado en estar con una mujer?
Раскошные, эгоистичные, недосягаемые.
Guapísima, egocéntrica, inalcanzable.
Человек не может утверждать, что услужил Господу, если он не преодолеет все свои пустячные страхи и эгоистичные желания.
Un hombre no tiene derecho a servir a Dios, a menos que venza todos sus insignificantes miedos y deseos egoístas.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
Pues el hecho es, que los grupos egoístas, corruptos, basados en ganancias y poder no son la fuente del problema.
Когда мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями. Мы открыли, по-видимому, неисчерпаемый источник имеющейся в избытке и возобновляемой энергии.
Cuando vemos más allá de la propaganda y soluciones auto-servidas promocionadas por las compañías energéticas encontramos aparentemente una corriente interminable de energías limpias, abundantes y renovables para generar potencia.
Они не тупые, эгоистичные, жадные, трусливые, недальновидные черви.
No son estúpidos, egoístas, codiciosos, cobardes o miopes.
Вы эгоистичные ебаные хуи!
Maldito idiota egoísta!
Продолжим бурить до конца, эгоистичные трусы!
¡ Ahora sigan perforando por ese aceite de petroleo cobardes egoistas!
Знаешь, не все в этом городе эгоистичные идиоты.
Sabes, no todos en esta ciudad son unos idiotas egoístas.
Эгоистичные сволочи.
Malditos egoistas.
Ботвины - - эгоистичные сволочи.
Los Botwin son unos idiotas egoístas.
Они слишком громко говорят, психуют без причины, и каждый раз когда ведут себя, как эгоистичные ублюдки, они говорят
Hablan muy fuerte, se enloquecen sin razón, y cada vez que se comportan como unos egoistas estupidos, dicen,
Я стану примечанием в одном из ваших отчетов, запрятанным так далеко, что никто никогда не найдет, потому что нечто большее будет неуместным их эгоистичные, бессмысленные россказни
Seré un pie de página en un expediente tan oculto que nadie lo encontrará porque cualquier otra cosa sería inconveniente para su narrativa ventajera y agitadora.
Высокомерные, эгоистичные снобы не разукрашивают себя голубой краской. и не приходят на фестивали научной фантастики чтобы впечатлить парня, которого они едва знают.
Los esnobs arrogantes y egoístas no se sumergen en pintura azul y van a un festival de sci-fi para impresionar a un chico que apenas conocen.
Две самые из всех известных миру невнимательные и эгоистичные вампирши
dos de los vampiros mas indiferentes y egoístas del mundo.
Птицы такие эгоистичные.
Los pájaros son muy egocéntricos.
Это уничтожает эгоистичные мысли, и ты снова можешь слышать чувства и потребности других людей.
Esto destruye los pensamientos egoístas para que puedas oír los sentimientos y necesidades de otras personas.
Мы все здесь эгоистичные подонки, не так ли?
Somos unos bastardos egoístas, ¿ no?
Эти эгоистичные ублюдки показали себя в истинном свете.
Esas zorras egoístas mostraron su verdadera cara.
Задачей политиков было управлять и контролировать эгоистичные желания индивидуумов.
Era labor de los políticos el gestionar y controlar los deseos egoístas individuales.
В том, что ты считаешь, будто все в мире такие, как ты, такие же бесчувственные и бесчеловечные, но есть и другие люди, не такие эгоистичные,
Que te crees que todo el mundo es como tú, igual de insensible y egoísta, pero hay personas que somos diferentes, tenemos humanidad.
Ты клянешься отбросить все эгоистичные амбиции и действовать лишь на благо миров?
Juras... ¿ Renunciar a tus ambiciones egoístas... y preocuparte únicamente por el bienestar de los Reinos?
- Что ты, эгоистичные карапузы.
Son unas malditas egoístas.
За все свои эгоистичные поступки.
Por todas las cosas egoístas que haces.
Я всегда знала, Темные такие эгоистичные, но эта мелочность и тщеславие перед угрозой исчезновения?
Yo siempre supe que la Oscuridad era egoísta, pero es superficial e incluso vanidoso. Al borde de la extinción?
И Джорджи Фокс, и Лола Эмери - избалованные эгоистичные девушки.
Georgie Fox y Lola, ambas son unas jóvenes malcriadas y egoístas,
Если вы эгоистичные никчёмные граждане,
Si tienes ciudadanos egoístas e ignorantes vas a obtener líderes egoístas e ignorantes.
У других эгоистичные или мокрые.
escucha...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]