Эгоистичные traducir turco
76 traducción paralela
Но у меня есть эгоистичные причины.
Fakat bencil sebeplerim var.
Эгоистичные.
Bencil.
Вы обе эгоистичные задницы.
İkiniz de bencil göt verenlersiniz.
Меня не прельщают униженные поклонения,... гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
Izdırap çekmeler, ilahi okumalar, baş üstünde haleler, dualar ve methiyeler bana göre şeyler değil.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане...
Eğer vatandaşlarınız bencil ve cahilse...
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей.
İnsanların bencil saplantılarının senin duygusal ihtiyaçlarından önce gelmesi çok kötü.
Что ж, у меня нет времени беспокоиться о том, что думают мои самовлюблённые, эгоистичные друзья.
Pekala... Kendini beğenmiş, bencil, sadece kendini düşünen, arkadaşlarımın ne düşündüğüyle ilgilenecek vaktim yok.
Ты должен отвечать "да", "да", "да" на все их дурацкие эгоистичные требования.
Bütün bencilce isteklerine evet demelisin.
Эгоистичные сопляки!
Bencil serseriler!
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
Bu hikâye, frengiye yakalanan insanların cehaleti veya bencilliği yüzünden. ... masum kurbanların başına gelenleri açıkça göstermektedir.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Tanrı vergisi, John. Bencilce gayretler için saçıp savurduğun bir şey.
Ваши беззаботные, эгоистичные траты на всякую ерунду могут стоить нам компании.
Sizin bu umursamaz, bencil para saçışınız bize Bluth Şirketi'ne mal olmuş olabilir.
Мы используем власть рок-н-ролла, чтобы изменить мир! Возможно вместо того, чтобы жаловаться на эгоистичные корпорации, мы должны посмотреть на себя непосредственно.
Dünyayı değiştirmek için Rock'n Roll'un gücünü kullanıyoruz!
Я долгое время поступал неправильно. Поступал так, преследую собственные эгоистичные цели.
Uzun zamandır yanlış işler yapıyorum bencil isteklerim için.
Сделайте потише эту хреновину, эгоистичные паршивцы!
O lanet şeyi kıs seni bencil ibne!
Эгоистичные люди не спасают жизни.
Bencil insanlar hayat kurtarmazlar, ameliyatla.
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы.
Gerçek şudur ki, bencil, yoz, güç ve kara dayalı bu guruplar sorunun gerçek kaynağı değildir. Onlar sadece belirtileridir.
Если мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями. Однако, нам уже давно известны возобновимые источники энергии имеющейся в огромном избытке.
Enerji şirketleri tarafından ortaya atılan propagandaların ve kendine faydalı çözümlerin ötesine baktığımızda, uçsuz bucaksız temiz, bol ve yenilenebilir enerji kaynakları silsilesi buluruz.
Они извращённые, эгоистичные свиньи! - Ты никогда не даже думала быть с другой женщиной?
Bir kadınla beraber olmayı hiç düşünmedin mi?
Раскошные, эгоистичные, недосягаемые.
Şahane, ben merkezli, ulaşılmaz.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
Problemin kaynağı bencil, kokuşmuş, güç ve kar amacına dayalı gruplar değildir...
Когда мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями. Мы открыли, по-видимому, неисчерпаемый источник имеющейся в избытке и возобновляемой энергии.
Enerji şirketlerinin propagandaları ve sadece kendilerine hizmet eden çözümlerden daha ileriye baktığımızda, kendimizi temiz, bol ve yenilenebilir bir enerji denizinde yüzer bulabiliriz.
Они не тупые, эгоистичные, жадные, трусливые, недальновидные черви.
Onlar aptal, bencil, açgözlü, korkak, dar görüşlü solucanlar değiller.
Продолжим бурить до конца, эгоистичные трусы!
Şimdi petrol için kazmaya devam edin sizi bencil ödlekler!
Знаешь, не все в этом городе эгоистичные идиоты.
Bu şehirdeki herkes kendini beğenmiş ve aptal değil.
Эгоистичные сволочи.
Bencil herifler.
Ботвины - - эгоистичные сволочи.
Botwinler bencil götlerdir.
Они слишком громко говорят, психуют без причины, и каждый раз когда ведут себя, как эгоистичные ублюдки, они говорят "О, это шутка из Джерси."
Çok gürültülü konuşuyorlar, durduk yere çıldırıyorlar ve her yaptıkları bencilliğin ardından "Jersey'liler böyledir işte." diyip duruyorlar.
Я стану примечанием в одном из ваших отчетов, запрятанным так далеко, что никто никогда не найдет, потому что нечто большее будет неуместным их эгоистичные, бессмысленные россказни
Dosyalarınızdan birinde, kimsenin bulamayacağı kadar gerilere gömülmüş bir dipnot olacağım. Çünkü daha fazlası, kendine hizmet eden, kışkırtıcı olay raporları için pek elverişli olmaz.
Высокомерные, эгоистичные снобы не разукрашивают себя голубой краской. и не приходят на фестивали научной фантастики чтобы впечатлить парня, которого они едва знают.
Eminim ki kibirli, bencil ve züppe biri, bir adamı etkilemek için..... kendini maviye boyayıp bilim-kurgu festivaline gelmez.
Две самые из всех известных миру невнимательные и эгоистичные вампирши
Onlar Dünya'nın en şefkatsiz, bencil iki vampiri.
Птицы такие эгоистичные.
Kuşlar çok benciller.
Это уничтожает эгоистичные мысли, и ты снова можешь слышать чувства и потребности других людей.
Bencil düşüncelerini yok ediyor, böylece diğerlerinin hislerini ve ihtiyaçlarını duyabiliyorsun.
Мы все здесь эгоистичные подонки, не так ли?
Burada hepimiz bencil şerefsizleriz, değil mi? Kendine bir bak.
Эти эгоистичные ублюдки показали себя в истинном свете.
O çıkarcı şerefsizler renklerini belli etti.
Самовлюбленные эгоистичные пидарасы
Geveze, meymenetsiz götler.
Ты клянешься отбросить все эгоистичные амбиции и действовать лишь на благо миров?
Tüm bencil tutkularından vazgeçip kendini Dokuz Diyar'ın iyiliğine adayacağına söz veriyor musun?
- Что ты, эгоистичные карапузы.
Bencil namussuzlar.
За все свои эгоистичные поступки.
Yaptığın onca bencilce şey için.
Я всегда знала, Темные такие эгоистичные, но эта мелочность и тщеславие перед угрозой исчезновения?
Karanlık tarafın bencil olduğunu bilirdim de, böyle bir zamanda bu işler ile uğraşabileceği hiç düşünebilir miydim?
И Джорджи Фокс, и Лола Эмери - избалованные эгоистичные девушки.
Georgie Fox ve Lola Emery şımarık, bencil ve gençlerdi.
Мерзкие, эгоистичные говнюки. - Все?
İğrenç, egomanyak bok kafalılar sürüsü.
Знаете, люди постоянно говорят, что хирурги холодные и эгоистичные, но я должен сказать Вам, судя по своему опыту, это очень далеко от правды.
Bilirsin, insanları hep cerrahlar için soğuk ve bencil derken duydum. Ama söylemeliyim ki, deneyimlerimce bu, doğrudan daha uzak olamazdı.
Мы ведем себя как эгоистичные дети.
Çocuk gibi ve bencilce davrandık ama Emma daha iyisini hak ediyor.
Однажды я поняла, что все глупые, эгоистичные поступки, которые люди совершают
Bir gün, insanların yaptığı tüm o bencil, ahmakça şeylerin bizim suçumuz olmadığını fark ettim.
Значит, вас не смущает что вы будете гудеть на вечеринке, в то время, как ваша подруга гуляет за ручку с женатым мужчиной? Эгоистичные вы...
Dostunuzun evli bir adamın kollarında olmasına aldırmadan partiye gideceksiniz demek.
Вы должны понимать, эти... так называемые Нацистские охотники - ничто иное как... жалкие, эгоистичные, жадные евреи!
Anlamalısın, bu sözde Nazi avcıları kendinden nefret eden, çıkarcı para meraklısı Yahudilerden başka bir şey değil!
День ото дня я должна была на них смотреть... на них, детей, у каждого и каждой из которых - были свои священные эгоистичные мыслишки.
Gün be gün durup, bakardım onlara... kızların, oğlanların kutsal ve bencil düşüncelerine.
Эгоистичные и ловкие.
İkimiz de bozuk malız.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане,
Eğer vatandaşlarınız bencil ve cahilse liderleriniz de bencil ve cahil olur.