Экстренном traducir español
56 traducción paralela
"Что там в экстренном?"
"¿ Qué dice el extra?"
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
Por decisión internacional, los territorios de las naciones destruidas han sido declarados zonas inhabitables.
Доктор ведь сказал вам использовать этот брелок лишь в действительно экстренном случае, а?
Ese pendiente... El doctor te dijo que sólo usaras en caso de una verdadera emergencia, ¿ no es así?
Я хотел удостовериться, что Вы знаете об экстренном заседании.
Quería asegurarme que sabía de la sesión de emergencia.
Он присутствует на пресс-конференции, что созвана в экстренном порядке в мэрии.
Darán una rueda de prensa desde el Ayuntamiento.
На экстренном канале?
¿ Por el canal auxiliar?
Тоби, Совет Безопасности ООН собирается на экстренном заседании, чтобы попытаться добиться перемирия.
El Consejo de Seguridad intentará un cese al fuego.
Итак сегодня в нашем экстренном выпуске "Криминальной хроники Норвича"... вы наконец-то услышите правду... о бандитах, совершавших ограбления таким оригинальным способом.
Hoy, en esta edición especial de "Grandes Criminales" la historia verdadera, desde su interior de los Bandidos Dormilones. Y... disolver en negro. Genial.
В нашем экстренном выпуске криминальной хроники муж пропавшей женщины обращается в людям, взявшим в заложницы его жену.
En esta exclusiva de "Grandes Criminales" el marido de la desaparecida grabo una suplica a los que tienen a su esposa presa.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
Pero siempre puedes venir en caso de emergencia.
- То есть в экстренном случае ты бы рассказал? - Нет, не знаю.
- ¿ Lo harías si fuera una emergencia?
Прежде чем тратить время, корчась на "экстренном" операционном столе? - Да.
¿ Luego de perder el tiempo retorciéndote en una mesa de "operaciones"?
Входить лишь в экстренном случае.
No se nos permite entrar, salvo que sea una emergencia.
Значит так, в экстренном случае, можете позвонить мне на сотовый.
Si hay alguna emergencia, me puedes llamar al móvil.
Вы сказали, чтобы в экстренном случае я повесила колокольчики на окно.
Dijiste que si había una emergencia, colgara las campanas fuera de la ventana.
Потому что это дерьмо из разряда "разбить в экстренном случае"
Porque es algo extremadamente peligroso.
Тодд Уотски сказал нам, а мы распространили через систему телефонного оповещения на случай катастрофы. И ты будешь рада узнать, что в экстренном случае всю школу можно оповестить меньше чем за восемь минут. Да.
Todd Watski nos lo contó y luego lo esparcimos por el teléfono de emergencias.
Ѕерегова € ќхрана и общества по защите природы работают в экстренном режиме над очищением катастрофической утечки в 200.000 литров котора € покрыла химическими отходами и нефтепродуктами более 45 км прибрежной территории.
Los guardacostas y organizaciones de limpieza del medio ambiente trabajar horas extras para limpiar el desastroso vertido de 200 mil litros que ha dejado 50 kilómetros de costa cubierta de lodo y petróleo.
Знаешь, ты ее контактное лицо, с которой можно связаться в экстренном случае.
Eres su contacto en caso de emergencia.
На экстренном совещании совета безопасности ООН было единогласно принято решение об объявлении чрезвычайного положения и открытии заседания...
La reunion especial de la ONU ha fomentado el panico publico. Hay comites especiales dia y noche...
Вы не написали никого для связи в экстренном случае.
Veo que hiciste el ultimo el contacto de emergencia
встретимся в экстренном месте?
¿ Nos encontramos en el sitio de emergencias?
Я думаю мы должны встретиться в экстренном экстренном месте.
Estoy pensando que deberíamos encontrarnos en el punto de emergencia de la emergencia.
он обозначил свою жену Мелинду в качестве контакта в экстренном случае
Dejó a su mujer Melinda como contacto de emergencias.
Знаю, Ари сказал не звонить в семейный вечер. Только в экстренном случае, я не уверен экстренен ли этот случай.
Sé que Ari me dijo que no llamara en noche de familia a menos que sea una emergencia y no sé si esto lo sea...
Гордон, вы ее изнасиловали? В экстренном сообщении...
Gordon, ¿ la agrediste sexualmente? En Breaking News...
На экстренном заседании Главы государств обсудили сотрудничество стран в разрешении подобных инцидентов.
En una reunión de emergencia de Jefes de Estado... colaboraciones sobre futuros incidentes similares fueron discutidos.
Только в экстренном случае.
Solo para emergencias.
Генерал O'Нилл проинформировал начальника генштаба и президента на утреннем экстренном заседании.
El General O'Neill informó al asesor y al Presidente esta mañana en una reunión de emergencia.
Сеньор Пацци стал участником Гильдии на экстренном собрании прошлой ночью.
La membresía del Signor Pazzi fue aprobada en una sesión improvisada, anoche.
Я сказал Клайву звонить только в экстренном случае.
- me llamara a menos que hubiera una emergencia.
" В экстренном случае пожалуйста свяжитесь с...
" En caso de emergencia por favor contacta con...
Я уже подала прошение об экстренном слушании сегодня.
Ya he solicitado una audiencia de emergencia para esta tarde.
Но я могу связаться с ним в экстренном случае.
Pero puedo contactar con él en caso de emergencia.
Миссис Ди сказала, что может связаться с ним в экстренном случае.
La señora D. dijo que ella podía localizarlo en caso de emergencia.
Так написано в экстренном руководстве.
Lo pone en el manual de emergencias.
Ладно, отлично, я объявлю об экстренном городском собрании после обеда.
Vale, convocaré una reunión de emergencia esta tarde.
Ты пойдешь на ужин с Кэндис, так как я буду на экстренном вызове, только я буду на вечеринке с Левоном потом я воспользуюсь тобой, как предлогом типа "у Джоэля снова эти головные боли", и я вернусь в ресторан как раз к торту
Vas a cenar con Candance porque me llaman para una emergencia médica, solo que en realidad estaré en la fiesta con Lavon hasta que me invente una excusa sobre ti, como "Joel tiene esos doleres de cabeza otra vez", y estoy de vuelta en el restaurante a tiempo para la tarta con la vela.
- Значит, звонить только в экстренном случае.
- Sólo llamar en caso de emergencia.
И ей нужно лечить ее раны, поэтому она пойдет в канал, маркер, потому что мы оставили экстренном случае.
Y va a necesitar curar sus heridas, así que irá a la baliza del canal, porque dejamos un maletín allí en caso de urgencias.
Не с кем связаться в экстренном случае?
¿ Tenéis un contacto de emergencia, nadie?
Член моей семьи находится в больнице, и им нужно быть на связи со мной в экстренном случае.
Tengo un familiar en el hospital... y necesitan comunicarse conmigo... en caso de emergencia.
Может, мы в экстренном режиме, только реагируем вместо того, чтобы действовать.
Quizá estamos en modo de emergencia, más bien reaccionando que actuando.
Кардиналы требуют вашего присутсвия на экстренном совещании чтобы обсудить последствия Операции Спаситель.
Los Cardenales solicitan su presencia en una reunión urgente para discutir las implicaciones de la Operación Salvación.
Высокие дозы стероидов всё ещё показаны при экстренном лечении?
¿ Siguen estando indicadas altas dosis de esteroides para el tratamiento inmediato?
В экстренном случае, в экстренном случае...
En caso de emergencia...
Разбить стекло в экстренном случае.
Rompa el cristal en caso de emergencia.
В экстренном случае... — Звони Кенту.
Ah, y si hay alguna emergencia...
Доктор Тернер всегда поблизости, а в экстренном случае вас смогут быстро доставить в больницу.
Dr Turner nunca esta lejos en caso de emergencia. Puede ir al hospital rapidamente.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Si hay una emergencia, puedes llamarme a este número, pero esto es solo entre tú y yo.
Значит в экстренном случае
- Pues sólo para emergencias.